22005A0311(01)Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993
Publikováno: | Úř. věst. L 159, 13.6.2006, s. 26-29 | Druh předpisu: | Mezinárodní dohoda |
Přijato: | 9. března 2005 | Autor předpisu: | |
Platnost od: | 9. března 2005 | Nabývá účinnosti: | 9. března 2005 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993 A. Dopis od Rady Evropské unie Vážený pane, mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen "dohoda"). 1. Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek: 1.1. Příloha I dohody, která obsahuje seznam výrobků uvedených v článku 1 dohody a obsahuje kategorie a popis zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 [1]. Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, má popis zboží pouze informativní hodnotu, protože výrobky spadající do jednotlivých kategorií jsou určeny v rámci dané přílohy prostřednictvím kódů KN. Pokud je před kódem KN symbol "ex", jsou výrobky v každé kategorii určeny rozsahem kódu KN a rozsahem odpovídajícího popisu. 1.2. V čl. 2 odst. 1 dohody se zrušuje druhá věta a v protokolu A dohody se zrušuje hlava III. 1.3. V čl. 20 odst. 1 dohody se druhá věta nahrazuje tímto: "Bude prováděna do 31. prosince 2005." 1.4. V čl. 20 odst. 1 dohody se doplňuje nová věta, která zní: "Poté bude použitelnost všech ustanovení této dohody automaticky prodloužena o období jednoho roku až do 31. prosince 2006, neoznámí-li jedna ze stran straně druhé nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2005, že s prodloužením nesouhlasí." 1.5. Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy výrobků pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí sazby sjednané ve výměně dopisů podepsané dne 19. prosince 2000. 2. Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO. 3. Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Вчинено в м. +++++ TIFF +++++ Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Європейське Спiвтовариство +++++ TIFF +++++ B. Dopis vlády Ukrajiny Vážený pane, mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění: "Vážený pane, Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky z roku 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 19. prosince 2000 (dále jen "dohoda"). 1. Podle jejího čl. 20 odst. 1 se má dohoda provádět pouze do 31. prosince 2004. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou těchto změn a podmínek: 1.1. Příloha I dohody, která obsahuje seznam výrobků uvedených v článku 1 dohody a obsahuje kategorie a popis zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 [2]. Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, má popis zboží pouze informativní hodnotu, protože výrobky spadající do jednotlivých kategorií jsou určeny v rámci dané přílohy prostřednictvím kódů KN. Pokud je před kódem KN symbol "ex", jsou výrobky v každé kategorii určeny rozsahem kódu KN a rozsahem odpovídajícího popisu. 1.2. V čl. 2 odst. 1 dohody se zrušuje druhá věta a v protokolu A dohody se zrušuje hlava III. 1.3. V čl. 20 odst. 1 dohody se druhá věta nahrazuje tímto: "Bude prováděna do 31. prosince 2005." 1.4. V čl. 20 odst. 1 dohody se doplňuje nová věta, která zní: "Poté bude použitelnost všech ustanovení této dohody automaticky prodloužena o období jednoho roku až do 31. prosince 2006, neoznámí-li jedna ze stran straně druhé nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2005, že s prodloužením nesouhlasí." 1.5. Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy výrobků pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí sazby sjednané ve výměně dopisů podepsané dne 19. prosince 2000. 2. Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny k WTO dohody a pravidla WTO. 3. Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě budou tento dopis společně s Vaším potvrzením tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude prováděna prozatímně od 1. ledna 2005 s výhradou vzájemnosti." Mám tu čest potvrdit, že výše uvedené je pro vládu Ukrajiny přijatelné a že v souladu s Vaším návrhem tvoří Váš dopis společně s tímto dopisem dohodu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Вчинено в м. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den +++++ TIFF +++++ За Уряд України Por el Gobierno de Ucrania Za vládu Ukrajiny For regeringen for Ukraine Für die Regierung der Ukraine Ukraina valitsuse nimel Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας For the Government of Ukraine Pour le gouvernement ukrainien Per il governo dell’Ucraina Ukrainas valdības vārdā Ukrainos Vyriausybės vardu Ukrajna kormánya részéről Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna Voor de Regering van Oekraïne W imieniu Rządu Ukrainy Pelo Governo da Ucrânia Za vládu Ukrajiny Za Vlado Ukrajine Ukrainan hallituksen puolesta För Ukrainas regering +++++ TIFF +++++ [1] Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1). [2] Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2200/2004 (Úř. věst. L 374, 22.12.2004, s. 1). --------------------------------------------------