(ES) č. 207/2006Nařízení Komise (ES) č. 207/2006 ze dne 7. února 2006 , kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 574/72, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství

Publikováno: Úř. věst. L 36, 8.2.2006, s. 3-24 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 7. února 2006 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 28. února 2006 Nabývá účinnosti: 28. února 2006
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 207/2006

ze dne 7. února 2006,

kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 574/72, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství (1), a zejména na článek 122 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Některé členské státy nebo jejich příslušné orgány požádaly o provedení změn příloh nařízení (EHS) č. 574/72 v souladu s postupem, který je v něm uveden.

(2)

Navržené změny vyplývají z rozhodnutí přijatých dotyčnými členskými státy nebo jejich příslušnými orgány, které určují úřady příslušné pro provádění právních předpisů v oblasti sociálního zabezpečení podle právních předpisů Společenství.

(3)

Systémy, které je třeba vzít v úvahu při výpočtu průměrných ročních nákladů na věcné dávky v souladu s článkem 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72, jsou uvedeny v příloze 9.

(4)

Bylo obdrženo jednomyslné stanovisko Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy 1 až 5 a přílohy 7 až 10 nařízení (EHS) č. 574/72 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. února 2006.

Za Komisi

Vladimír ŠPIDLA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 74, 27.3.1972, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 647/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 1).


PŘÍLOHA

1.

Příloha 1 se mění takto:

a)

Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

„K.   KYPR:

1.

Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ministr práce a sociálního pojištění), Λευκωσία.

2.

Υπουργός Υγείας (ministr zdravotnictví), Λευκωσία.

3.

Yπουργός Οικονομικών (ministr financí), Λευκωσία.“

b)

Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

„L.   LOTYŠSKO:

1.

Labklājības ministrija, Rīga (Ministerstvo sociálních věcí, Riga).

2.

Veselības ministrija, Rīga (Ministerstvo zdravotnictví, Riga).“

c)

Oddíl „O. MAĎARSKO“ se nahrazuje tímto:

„O.   MAĎARSKO:

1.

Egészségügyi Minisztérium (Ministerstvo zdravotnictví), Budapest.

2.

Ifjúsági, Családügyi, Szociális és Esélyegyenlőségi Minisztérium (Ministerstvo mládeže, rodinných a sociálních věcí a rovných příležitostí), Budapest.

3.

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstvo zaměstnanosti a práce), Budapest.

4.

Pénzügyminisztérium (Ministerstvo financí), Budapest.“

d)

Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

Bod 2 se nahrazuje tímto:

„2.

Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (ministr zdravotnictví, sociální péče a sportu), Den Haag.“

e)

Oddíl „R. RAKOUSKO“ se nahrazuje tímto:

„R.   RAKOUSKO:

1.

Bundesminister für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (spolkový ministr sociálního zabezpečení, generací a ochrany spotřebitele), Wien.

2.

Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (spolkový ministr hospodářství a práce), Wien.

3.

Bundesminister für Gesundheit und Frauen (Spolkové ministerstvo zdravotnictví a žen), Wien.

4.

Pokud jde o zvláštní systémy pro státní úředníky:

Bundeskanzler (spolkový kancléř), Wien, nebo dotyčná zemská vláda.“

2.

Příloha 2 se mění takto:

a)

Oddíl „J. ITÁLIE“ se mění takto:

i)

V bodu 3 se část A nahrazuje tímto:

„A.

Zaměstnané osoby:

a)

obecně:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Národní ústav sociální péče), oblastní úřady;

b)

pro pracovníky v zábavním průmyslu:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Národní úřad sociální péče a pomoci pro pracovníky zábavního průmyslu), Roma;

c)

pro novináře:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanni Amendoly), Roma.“

ii)

V bodu 3 se část B nahrazuje tímto:

„B.

Osoby samostatně výdělečně činné:

a)

pro praktické lékaře:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národní úřad sociální péče a pomoci pro praktické lékaře);

b)

pro lékárníky:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národní úřad sociální péče a pomoci pro lékárníky);

c)

pro veterináře:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národní úřad sociální péče a pomoci pro veterináře);

d)

pro ošetřovatele, pomocné zdravotní pracovníky a dětské ošetřovatele:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI);

e)

pro inženýry a architekty:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

f)

pro geometry:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

g)

pro právní zástupce a právníky:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

h)

pro ekonomické experty:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národní fond sociální péče a pomoci pro ekonomické experty);

i)

pro účetní:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národní fond sociální péče a pomoci pro účetní);

j)

pro experty v oblasti zaměstnanosti:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národní úřad sociální péče a pomoci pro experty v oblasti zaměstnanosti);

k)

pro notáře:

Cassa nazionale notariato (Národní fond pro notáře);

l)

pro celníky:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime (FASC);

m)

pro biology:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

pro zemědělské techniky a vědce:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

pro obchodní zástupce:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

p)

pro průmyslové techniky:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

pro psychology:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro psychology);

s)

pro novináře:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanniho Amendoly).“

b)

Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

„K.   KYPR

1.

Věcné dávky:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία, (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).

2.

Peněžité dávky:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia).

3.

Rodinné dávky:

Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí), Nicosia.“

c)

Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

„L.   LOTYŠSKO

Příslušnost institucí se řídí ustanoveními lotyšských právních předpisů, pokud není dále stanoveno jinak.

1.

Ve všech případech s výjimkou věcných dávek zdravotní péče: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).

2.

Věcné dávky zdravotní péče: Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga).“

d)

Oddíl „O. MAĎARSKO“ se mění takto:

Bod 6 se nahrazuje tímto:

„6.

Rodinné dávky:

Peněžité dávky:

1.

Magyar Államkincstár (Maďarská státní pokladna);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

e)

Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

Nemoc a mateřství:

a)

věcné dávky:

pro osoby, které jsou podle článku 2 zákona o zdravotním pojištění povinny uzavřít pojištění u zdravotní pojišťovny: zdravotní pojišťovna, u které dotčená osoba uzavřela zdravotní pojištění ve smyslu zákona o zdravotním pojištění,

pro osoby nezahrnuté do kategorie v předchozí odrážce, které bydlí v zahraničí a které mají při uplatňování nařízení nebo podle Dohody o EHP nebo Dohody se Švýcarskem o volném pohybu osob nárok na zdravotní péči v zemi svého bydliště podle právních předpisů Nizozemska:

1.

pro evidenci a výběr zákonných příspěvků: College voor zorgverzekeringen v Diemenu;

2.

pro zdravotní péči: CZ v Tilburgu;

b)

peněžité dávky:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Správní ústav pro pojištění zaměstnanců, Amsterdam);

c)

dávky zdravotní péče:

Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.“

f)

Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

i)

V bodu 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Pro účely čl. 45 odst. 6 nařízení, jestliže nebyla získána žádná příspěvková doba v Rakousku, a pro přihlédnutí k dobám vojenské a civilní služby a dobám péče o dítě, kterým nepředcházely nebo po nichž nenásledovaly doby pojištění v Rakousku:

Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (Důchodová pojišťovna pro zaměstnance), Wien.“

ii)

Bod 4 se nahrazuje tímto:

„4.

Rodinné dávky:

a)

Rodinné dávky s výjimkou Kinderbetreuungsgeld (přídavku na domácí péči o dítě):

Finanzamt (finanční úřad);

b)

Kinderbetreuungsgeld (přídavek na domácí péči o dítě):

nemocenský pojišťovací ústav, u něhož žadatel je nebo byl naposledy pojištěn, v ostatních případech Gebietskrankenkasse (oblastní nemocenská pokladna), u níž byla žádost podána.“

g)

Oddíl „S. POLSKO“ se mění takto:

i)

V bodu 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

pro osoby, jež byly v poslední době zaměstnanci či osobami samostatně výdělečně činnými s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců a pro vojáky z povolání a příslušníky jednotlivých útvarů, jimž skončilo období výkonu služby jiné, než jak je uvedeno v písm. c) podbodu i) a ii), v písm. d) podbodu i) a ii), jakož i v písm. e) podbodu i) a ii):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Łódź – pro osoby, jež získaly:

a)

výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty;

b)

polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty.

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pro osoby, jež získaly:

a)

výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

b)

polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska.

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Opole – pro osoby, jež získaly:

a)

výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Německa;

b)

polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Německa.

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Szczecin – pro osoby, jež získaly:

a)

výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska;

b)

polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska.

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I ve Varšavě – Ústřední kancelář pro mezinárodní dohody) – pro osoby, jež získaly:

a)

výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska či Spojeného království;

b)

polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska či Spojeného království.“

ii)

V bodu 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

věcné dávky: Narodowy Fundusz Zdrowia Warszawa (Státní zdravotní fond, Warszawa).“

iii)

V bodu 3 písm. b) se podbod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

invalidita nebo smrt hlavního živitele:

pro osoby, které byly v době pojistné události zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné (s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců), a pro osoby, které byly v době pojistné události nezaměstnanými absolventy škol účastnícími se školení nebo stáže:

složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. a);

pro osoby, které byly v době pojistné události samostatně hospodařícími zemědělci:

složky Zemědělského fondu sociálního zabezpečení (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bodě 2 písm. b);

pro vojáky z povolání, došlo-li k pojistné události během období výkonu vojenské služby:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský penzijní úřad ve Varšavě);

pro příslušníky jednotlivých útvarů uvedené v bodě 2 písm. d), došlo-li k pojistné události během období výkonu služby v jednom z útvarů uvedených v bodě 2 písm. d):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Penzijní úřad ministerstva vnitřních věcí a správy ve Varšavě);

pro příslušníky vězeňské služby, došlo-li k pojistné události během období výkonu takovéto služby:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Penzijní úřad vězeňské služby ve Varšavě);

pro soudce a státní zástupce:

specializované útvary ministerstva spravedlnosti.“

iv)

V bodu 4 se písmena c), d) a e) nahrazují tímto:

„c)

pro vojáky z povolání:

specializované útvary Ministerstva národní obrany;

d)

pro příslušníky policie, Národního hasičského sboru, pohraniční stráže, vnitřní rozvědky a zahraniční rozvědky a Bezpečnostního úřadu vlády: specializované útvary Ministerstva vnitřních věcí a správy;

e)

pro příslušníky vězeňské služby:

specializované útvary Ministerstva spravedlnosti;“.

v)

V bodu 4 se písmeno g) nahrazuje tímto:

„g)

pro důchodce:

s nárokem na dávky ze systému sociálního pojištění pro zaměstnance a osoby samostatně výdělečně činné, s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců:

složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. a),

s nárokem na dávky ze systému sociálního pojištění pro zemědělce: složky Zemědělského fondu sociálního zabezpečení (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bodě 2 písm. b),

s nárokem na dávky ze systému penzijního zabezpečení pro vojáky z povolání:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský penzijní úřad ve Varšavě),

s nárokem na dávky ze systému penzijního zabezpečení pro příslušníky jednotlivých útvarů uvedené v bodu 2 písm. d):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Penzijní úřad ministerstva vnitřních věcí a správy ve Varšavě),

s nárokem na dávky ze systému penzijního zabezpečení pro příslušníky vězeňské služby:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Penzijní úřad vězeňské služby ve Varšavě),

bývalé soudce a státní zástupce:

specializované útvary Ministerstva spravedlnosti.“

vi)

Bod 6 se nahrazuje tímto:

„6.

Rodinné dávky:

Oblastní středisko sociální pomoci územně příslušné z hlediska bydliště nebo pobytu pro osobu s nárokem na dávky.“

h)

Oddíl „X. ŠVÉDSKO“ se mění takto:

Bod 2 se nahrazuje tímto:

„2.

Pro dávky v nezaměstnanosti:

a)

Pro účely článků 80 až 82 prováděcího nařízení:

fond nezaměstnanosti, který by byl příslušný k vyřízení žádosti o dávky v případě nezaměstnanosti ve Švédsku, nebo

dozorčí orgán.

b)

Pro účely článku 83 prováděcího nařízení:

Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Inspektorát pojištění v nezaměstnanosti).“

3.

Příloha 3 se mění takto:

a)

Oddíl „B. ČESKÁ REPUBLIKA“ se mění takto:

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

Věcné dávky:

a)

obecně:

zdravotní pojišťovna (podle volby);

b)

pro leteckou záchrannou službu:

Ministerstvo zdravotnictví.“

b)

Oddíl „J. ITÁLIE“ se mění takto:

i)

V bodu 3 se část A se nahrazuje tímto:

„A.

Zaměstnané osoby:

a)

obecně:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Národní ústav sociální péče), oblastní úřady;

b)

pro pracovníky v zábavním průmyslu:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Národní úřad sociální péče a pomoci pro pracovníky zábavního průmyslu), Roma;

c)

pro novináře:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanni Amendoly), Roma.“

ii)

Bod 4 se nahrazuje tímto:

„4.

Pohřebné:

 

Istituto nazionale della previdenza sociale (Národní ústav sociální péče), oblastní úřady;

 

Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Národní ústav pro pojištění proti pracovním úrazům), oblastní úřady; IPSEMA.“

c)

Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

„K.   KYPR

1.

Věcné dávky:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).

2.

Peněžité dávky:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia).

3.

Rodinné dávky:

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).“

d)

Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

„L.   LOTYŠSKO

1.

Ve všech případech s výjimkou věcných dávek zdravotní péče:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).

2.

Věcné dávky zdravotní péče:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga).“

e)

Oddíl „O. MAĎARSKO“ se mění takto:

i)

V části I. se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

Nemoc a mateřství:

Věcné dávky a peněžité dávky:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Národní fond zdravotního pojištění a oblastní fondy zdravotního pojištění).“

ii)

V části I se bod 6 nahrazuje tímto:

„6.

Rodinné dávky:

Peněžité dávky:

1.

Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Oblastní ředitelství Maďarské státní pokladny v župě Budapest a Pest);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

iii)

V části II se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

Nemoc a mateřství:

Věcné dávky a peněžité dávky:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Národní fond zdravotního pojištění a oblastní fondy zdravotního pojištění).“

iv)

V části II. se bod 6 nahrazuje tímto:

„6.

Rodinné dávky:

Peněžité dávky:

1.

Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Oblastní ředitelství Maďarské státní pokladny v župě Budapest a Pest);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

f)

Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

V bodu 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

věcné dávky:

i)

instituce místa bydliště:

CZ, Tilburg;

ii)

instituce místa pobytu:

Onderlinge Waarborgmaatschappij Agis Zorgverzekeringen u.a. (Sdružení pro vzájemné nemocenské pojištění), Amersfoort.“

g)

Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

i)

V bodu 1 písm. b) se podbod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

v případě léčby v nemocničním zařízení, za něž odpovídá zemský zdravotní fond, zemský zdravotní fond (Landesgesundheitsfonds) příslušný pro místo bydliště nebo pobytu dotyčné osoby;“

ii)

V bodu 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Ve všech ostatních případech s výjimkou použití článku 53 prováděcího nařízení:

Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten, Wien (Důchodová pojišťovna pro zaměstnance, Wien).“

iii)

V bodě 3 písm. a) se podbod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

v případě léčby v nemocničním zařízení, za něž odpovídá zemský zdravotní fond, zemský zdravotní fond (Landesgesundheitsfonds) příslušný pro místo bydliště nebo pobytu dotyčné osoby;“

iv)

Bod 5 se nahrazuje tímto:

„5.

Rodinné dávky:

Finanzamt (finanční úřad) příslušný pro místo bydliště nebo pobytu dotyčné osoby).“

h)

Oddíl „S. POLSKO“ se mění takto:

i)

V bodu 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

pro osoby, jež byly v poslední době zaměstnanci či osobami samostatně výdělečně činnými s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců, a pro vojáky z povolání a příslušníky jednotlivých útvarů, jimž skončilo období výkonu služby jiné, než jak je uvedeno v písmenech c), d) a e):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Łódź – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pro osoby, jež získaly:

a)

výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

b)

polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Opole – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Německa;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Szczecin – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I ve Varšavě – Ústřední kancelář pro mezinárodní dohody) – pro osoby, jež získaly polské a zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska nebo Spojeného království.“

ii)

V bodu 2 se písmeno g) nahrazuje tímto:

„g)

pro osoby, jež získaly výhradně zahraniční doby pojištění:

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Łódź – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Španělska, Portugalska, Itálie, Řecka, Kypru či Malty;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Nowy Sącz – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Rakouska, České republiky, Maďarska, Slovenska či Slovinska;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Opole – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Německa;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – pobočka Szczecin – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Dánska, Finska, Švédska, Litvy, Lotyšska či Estonska;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) – I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Pobočka I ve Varšavě – Ústřední kancelář pro mezinárodní dohody) – pro osoby, jež získaly zahraniční doby pojištění včetně dob získaných v poslední době na území Belgie, Francie, Nizozemska, Lucemburska, Irska či Spojeného království.“

iii)

V bodu 3 písm. b) se podbod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

invalidita nebo smrt hlavního živitele:

pro osoby, jež byly v poslední době zaměstnanci či osobami samostatně výdělečně činnými (s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců):

složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. a),

pro osoby, jež byly v poslední době samostatně hospodařícími zemědělci:

složky Zemědělského fondu sociálního zabezpečení (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) uvedené v bodě 2 písm. b),

pro vojáky z povolání v případě polských období výkonu vojenské služby, pokud jako poslední předcházelo období uvedené služby, a zahraničních dob pojištění:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Vojenský penzijní úřad ve Varšavě), pokud se jedná o příslušnou instituci uvedenou v příloze 2 bodu 3 písm. b) podbodu ii) třetí odrážce,

pro příslušníky jednotlivých útvarů uvedené v bodu 2 písm. d) v případě polských období výkonu vojenské služby, pokud jako poslední předcházelo období služby v jednom z útvarů uvedených v bodu 2 písm. d), a zahraničních dob pojištění:

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Penzijní úřad ministerstva vnitřních věcí a správy ve Varšavě), pokud se jedná o příslušnou instituci uvedenou v příloze 2 bodu 3 písm. b) podbodu ii) čtvrté odrážce,

pro příslušníky vězeňské služby v případě polských období výkonu služby, pokud jako poslední předcházelo období uvedené služby, a zahraničních dob pojištění:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Penzijní úřad vězeňské služby ve Varšavě), pokud se jedná o příslušnou instituci uvedenou v příloze 2 bodu 3 písm. b) podbodu ii) páté odrážce,

pro soudce a státní zástupce:

specializované útvary ministerstva spravedlnosti,

pro osoby, jež získaly výhradně zahraniční doby pojištění:

složky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) uvedené v bodě 2 písm. g).“

4.

Příloha 4 se mění takto:

a)

Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

„K.   KYPR

1.

Věcné dávky:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).

2.

Peněžité dávky:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia).

3.

Rodinné dávky:

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).“

b)

Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

„L.   LOTYŠSKO

1.

Ve všech případech s výjimkou věcných dávek zdravotní péče:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).

2.

Věcné dávky zdravotní péče:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga).“

c)

Oddíl „O. MAĎARSKO“ se mění takto:

i)

Bod 6 se nahrazuje tímto:

„6.

Rodinné dávky:

Peněžité dávky:

1.

Magyar Államkincstár (Maďarská státní pokladna);

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění),

Příspěvek při narození dítěte a podpora v mateřství:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národní fond zdravotního pojištění).“

d)

Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

Nemoc, mateřství, invalidita, pracovní úrazy, nemoci z povolání a nezaměstnanost:

a)

věcné dávky:

College voor zorgverzekeringen (Rada pro pojištění péče), Diemen;

b)

peněžité dávky:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Správní ústav pro pojištění zaměstnanců, Amsterdam);

c)

dávky zdravotní péče:

Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.“

e)

Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

Bod 3 se nahrazuje tímto:

„3.

Rodinné dávky

a)

Rodinné dávky s výjimkou Kinderbetreuungsgeld (přídavku na domácí péči o dítě):

Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (Spolkové ministerstvo sociálního zabezpečení, generací a ochrany spotřebitele), Wien;

b)

Kinderbetreuungsgeld (přídavek na domácí péči o dítě):

Niederösterreichische Gebietskrankenkasse (Dolnorakouská oblastní nemocenská pokladna) – příslušné středisko pro přídavek na domácí péči o dítě.“

f)

Oddíl „V. SLOVENSKO“ se mění takto:

Bod 2 se nahrazuje tímto:

„2.

Věcné dávky:

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Úřad pro dohled nad zdravotní péčí), Bratislava.“

g)

Oddíl „W. FINSKO“ se nahrazuje tímto:

„W.   FINLAND

1.

Nemocenské a mateřské pojištění, státní důchody, rodinné dávky, dávky v nezaměstnanosti a důchody zaměstnanců:

Kansanelakelaitos – Folkpensionsanstalten (Ústav sociálního pojištění), Helsinki.

2.

Zaměstnanecké důchody:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsinki.

3.

Pracovní úrazy a nemoci z povolání:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto – Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Svaz institucí úrazového pojištění), Helsinki.“

5.

Příloha 5 se mění takto:

a)

Oddíl „67. DÁNSKO – FINSKO“ se nahrazuje tímto:

„67.   DÁNSKO – FINSKO

Článek 15 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003: Dohoda o vzájemném zřeknutí se náhrad podle článků 36, 63 a 70 nařízení (náklady na věcné dávky v nemoci a v mateřství, při pracovních úrazech a nemocech z povolání a v nezaměstnanosti) a článku 105 prováděcího nařízení (náklady na správní kontroly a lékařské prohlídky).“

b)

Oddíl „130. ŠPANĚLSKO – FRANCIE“ se nahrazuje tímto:

„130.   ŠPANĚLSKO – FRANCIE

Dohoda ze dne 17. května 2005, kterou se stanoví zvláštní ujednání pro správu a zúčtování vzájemných pohledávek ohledně dávek zdravotní péče podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72.“

c)

Oddíl „142. ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO“ se nahrazuje tímto:

„142.   ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO

a)

Články 42, 43 a 44 správního ujednání ze dne 22. května 1970;

b)

Dohoda ze dne 2. října 2002 mezi Španělskem a Portugalskem, kterou se stanoví podrobná ujednání pro správu a zúčtování vzájemných pohledávek za zdravotní péči podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72 s cílem usnadnit a urychlit zúčtování těchto pohledávek v souladu s články 93, 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72.“

d)

Oddíl „146. ŠPANĚLSKO – ŠVÉDSKO“ se nahrazuje tímto:

„146.   ŠPANĚLSKO – ŠVÉDSKO

Dohoda ze dne 1. prosince 2004 o náhradě nákladů na věcné dávky podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72.“

e)

Oddíl „290. PORTUGALSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se nahrazuje tímto:

„290.   PORTUGALSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Ujednání ze dne 8. června 2004 týkající se čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71, kterým se stanoví další metody náhrady nákladů na věcné dávky podle uvedeného nařízení oběma zeměmi s účinkem ode dne 1. ledna 2003.“

f)

Oddíl „298. FINSKO – ŠVÉDSKO“ se nahrazuje tímto:

„298.   FINSKO – ŠVÉDSKO

Článek 15 Severské úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 18. srpna 2003: Dohoda o vzájemném zřeknutí se náhrad podle článků 36, 63 a 70 nařízení (náklady na věcné dávky v nemoci a v mateřství, při pracovních úrazech a nemocech z povolání a v nezaměstnanosti) a článku 105 prováděcího nařízení (náklady na správní kontroly a lékařské prohlídky).“

6.

Příloha 7 se mění takto:

a)

Oddíl „G. ŠPANĚLSKO“ se nahrazuje tímto:

„G.   ŠPANĚLSKO:

Banco Popular, Madrid.“

b)

Oddíl „W. FINSKO“ se nahrazuje tímto:

„W.   FINSKO:

Žádná.“

7.

Příloha 8 se mění takto:

V části A se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

s referenční dobou jednoho kalendářního měsíce ve vztazích mezi:

Belgií a Českou republikou,

Belgií a Německem,

Belgií a Řeckem,

Belgií a Španělskem,

Belgií a Francií,

Belgií a Irskem,

Belgií a Litvou,

Belgií a Lucemburskem,

Belgií a Rakouskem,

Belgií a Polskem,

Belgií a Portugalskem,

Belgií a Slovenskem,

Belgií a Finskem,

Belgií a Švédskem,

Belgií a Spojeným královstvím,

Českou republikou a Dánskem,

Českou republikou a Německem,

Českou republikou a Řeckem,

Českou republikou a Španělskem,

Českou republikou a Francií,

Českou republikou a Irskem,

Českou republikou a Lotyšskem,

Českou republikou a Litvou,

Českou republikou a Lucemburskem,

Českou republikou a Maďarskem,

Českou republikou a Maltou,

Českou republikou a Nizozemskem,

Českou republikou a Rakouskem,

Českou republikou a Polskem,

Českou republikou a Portugalskem,

Českou republikou a Slovinskem,

Českou republikou a Slovenskem,

Českou republikou a Finskem,

Českou republikou a Švédskem,

Českou republikou a Spojeným královstvím,

Dánskem a Litvou,

Dánskem a Polskem,

Dánskem a Slovenskem,

Německem a Řeckem,

Německem a Španělskem,

Německem a Francií,

Německem a Irskem,

Německem a Litvou,

Německem a Lucemburskem,

Německem a Rakouskem,

Německem a Polskem,

Německem a Slovenskem,

Německem a Finskem,

Německem a Švédskem,

Německem a Spojeným královstvím,

Řeckem a Litvou,

Řeckem a Polskem,

Řeckem a Slovenskem,

Španělskem a Litvou,

Španělskem a Rakouskem,

Španělskem a Polskem,

Španělskem a Slovinskem,

Španělskem a Slovenskem,

Španělskem a Finskem,

Španělskem a Švédskem,

Francií a Litvou,

Francií a Lucemburskem,

Francií a Rakouskem,

Francií a Polskem,

Francií a Portugalskem,

Francií a Slovinskem,

Francií a Slovenskem,

Francií a Finskem,

Francií a Švédskem,

Irskem a Litvou,

Irskem a Rakouskem,

Irskem a Polskem,

Irskem a Portugalskem,

Irskem a Slovenskem,

Irskem a Švédskem,

Lotyšskem a Litvou,

Lotyšskem a Lucemburskem,

Lotyšskem a Maďarskem

Lotyšskem a Polskem,

Lotyšskem a Slovinskem,

Lotyšskem a Slovenskem,

Lotyšskem a Finskem,

Litvou a Lucemburskem,

Litvou a Maďarskem,

Litvou a Nizozemskem,

Litvou a Rakouskem,

Litvou a Portugalskem,

Litvou a Slovinskem,

Litvou a Slovenskem,

Litvou a Finskem,

Litvou a Švédskem,

Litvou a Spojeným královstvím,

Lucemburskem a Rakouskem,

Lucemburskem a Polskem,

Lucemburskem a Portugalskem,

Lucemburskem a Slovinskem,

Lucemburskem a Slovenskem,

Lucemburskem a Finskem,

Lucemburskem a Švédskem,

Maďarskem a Rakouskem,

Maďarskem a Polskem,

Maďarskem a Slovinskem,

Maďarskem a Slovenskem,

Maltou a Slovenskem,

Nizozemskem a Rakouskem,

Nizozemskem a Polskem,

Nizozemskem a Slovenskem,

Nizozemskem a Finskem,

Nizozemskem a Švédskem,

Rakouskem a Polskem,

Rakouskem a Portugalskem,

Rakouskem a Slovinskem,

Rakouskem a Slovenskem,

Rakouskem a Finskem,

Rakouskem a Švédskem,

Rakouskem a Spojeným královstvím,

Polskem a Portugalskem,

Polskem a Slovinskem,

Polskem a Slovenskem,

Polskem a Finskem,

Polskem a Švédskem,

Polskem a Spojeným královstvím,

Portugalskem a Slovinskem,

Portugalskem a Slovenskem,

Portugalskem a Finskem,

Portugalskem a Švédskem,

Portugalskem a Spojeným královstvím,

Slovinskem a Slovenskem,

Slovinskem a Finskem,

Slovinskem a Spojeným královstvím,

Slovenskem a Finskem,

Slovenskem a Švédskem,

Slovenskem a Spojeným královstvím,

Finskem a Švédskem,

Finskem a Spojeným královstvím,

Švédskem a Spojeným královstvím.“

8.

Příloha 9 se mění takto:

a)

Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

„L.   LOTYŠSKO

Pro výpočet průměrných ročních nákladů na dávky se vezmou v úvahu věcné dávky (zdravotnické služby) spravované Státní agenturou povinného zdravotního pojištění.“

b)

Oddíl „R. RAKOUSKO“ se mění takto:

Bod 2 se nahrazuje tímto:

„2.

nemocničními zařízeními, za něž je odpovědný Landesgesundheitsfonds (zemský zdravotní fond);“

9.

Příloha 10 se mění takto:

a)

Oddíl „A. BELGIE“ se mění takto:

i)

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

Pro účely článku 14 nařízení a čl. 11 odst. 1 písm. a), čl. 11 odst. 2 a článků 12a, 13 a 14 prováděcího nařízení:

Office national de sécurité sociale, Bruxelles – Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, Brussel (Státní úřad sociálního zabezpečení, Brusel).“

ii)

Bod 3b se nahrazuje tímto:

„3b.

Pro účely článků 14e a 14f nařízení a článku 12b prováděcího nařízení:

Service Public Fédéral Sécurité sociale, Bruxelles – Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel (Federální veřejná služba sociálního zabezpečení, Brusel).“

iii)

Bod 4 se nahrazuje tímto:

„4.

Pro účely článku 17 nařízení a:

čl. 11 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení:

a)

Pouze v jednotlivých zvláštních případech:

Office national de sécurité sociale/Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (Státní úřad sociálního zabezpečení), Brusel;

b)

Výjimky v zájmu určitých skupin pracovníků:

Service Public Fédéral sécurité sociale, Direction générale Politique sociale/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-Generaal Sociaal Beleid (Federální veřejná služba sociálního zabezpečení, generální ředitelství pro sociální politiku), Brusel;

čl. 11a odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení:

Service Public Fédéral de sécurité sociale, Direction générale Indépendants/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-Generaal Zelfstandigen (Federální veřejná služba sociálního zabezpečení, generální ředitelství pro osoby samostatně výdělečně činné), Brusel.“

iv)

Bod 4a se nahrazuje tímto:

„4a.

Pro účely článku 17 nařízení, pokud se použije zvláštní systém pro úředníky:

Service Public Fédéral Sécurité sociale, Bruxelles/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel.“

b)

Oddíl „D. NĚMECKO“ se mění takto:

Bod 2 se nahrazuje tímto:

„2.

Pro účely:

čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 14b odst. 1 nařízení a v případě dohod podle článku 17 nařízení ve spojení s článkem 11 prováděcího nařízení,

čl. 14a odst. 1 písm. a), čl. 14b odst. 2 nařízení a v případě dohod podle článku 17 nařízení ve spojení s článkem 11a prováděcího nařízení,

čl. 14 odst. 2 písm. b), čl. 14 odst. 3, čl. 14a odst. 2 až 4, čl. 14c písm. a) a v případě dohod podle článku 17 nařízení ve spojení s článkem 12a prováděcího nařízení:

i)

osoby s nemocenským pojištěním:

instituce, u které jsou pojištěny, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,

ii)

osoby bez nemocenského pojištění:

zaměstnané osoby:

Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Spolková pojišťovna pro zaměstnance), Berlin, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,

pro dělníky:

příslušná instituce důchodového pojištění dělníků a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly.“

c)

Oddíl „G. ŠPANĚLSKO“ se nahrazuje tímto:

„G.   ŠPANĚLSKO

1.

Pro účely článku 17 nařízení v jednotlivých případech a čl. 6 odst. 1 (s výjimkou zvláštní dohody mezi námořníky a ‚Instituto social de la Marina‘), čl. 11 odst. 1, článků 11a a 12a, čl. 13 odst. 2 a 3, čl. 14 odst. 1, 2 a 3 a článku 109 prováděcího nařízení:

Tesorería General de la Seguridad Social (Obecný fond sociálního zabezpečení), Madrid.

2.

Pro účely čl. 102 odst. 2 (s výjimkou námořníků a dávek v nezaměstnanosti), článku 110 (s výjimkou námořníků) a čl. 113 odst. 2 prováděcího nařízení:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Státní ústav sociálního zabezpečení), Madrid.

3.

Pro účely čl. 102 odst. 2 pro námořníky (s výjimkou dávek v nezaměstnanosti) a článku 110 prováděcího nařízení:

Instituto Social de la Marina (Sociální ústav pro námořníky), Madrid.

4.

Pro účely čl. 38 odst. 1, čl. 70 odst. 1, čl. 85 odst. 2 a čl. 86 odst. 2 prováděcího nařízení s výjimkou námořníků a pro uplatňování dvou posledních uvedených článků s výjimkou pojištěnců v rámci zvláštního systému pro příslušníky ozbrojených sil:

Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad Social (provinční ředitelství Státní ústavu sociálního zabezpečení).

5.

Pro účely čl. 6 odst. 1 (zvláštní dohoda pro námořníky), článku 38 odst. 1 (pro námořníky), čl. 70 odst. 1, čl. 80 odst. 2, čl. 81, čl. 82 odst. 2, čl. 85 odst. 2 a čl. 86 odst. 2 prováděcího nařízení:Direcciones Provinciales del Instituto Social de la Marina (provinční ředitelství Sociálního ústavu pro námořníky).

6.

Pro účely čl. 102 odst. 2 z hlediska dávek v nezaměstnanosti:

Servicio Público de Empleo Estatal (Státní veřejná služba zaměstnanosti), INEM, Madrid.

7.

Pro účely čl. 80 odst. 2, článku 81 a čl. 82 odst. 2 prováděcího nařízení, z hlediska dávek v nezaměstnanosti s výjimkou námořníků:

Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal (provinční ředitelství Státní veřejné služby zaměstnanosti), INEM, Madrid.

8.

Pro účely čl. 85 odst. 2 a čl. 86 odst. 2 prováděcího nařízení, pokud jde o rodinné dávky pro pojištěnce v rámci zvláštního systému pro příslušníky ozbrojených sil:

Dirección General de Personal del Ministerio de Defensa (generální ředitelství pro zaměstnance při ministerstvu obrany), Madrid.

9.

Zvláštní systém pro státní zaměstnance: Pro účely článků 14e, 14f a 17 nařízení a článku 12a prováděcího nařízení:

Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado, Servicios Centrales (Obecná vzájemná pojišťovna státních zaměstnanců, ústřední služby), Madrid.

10.

Zvláštní systém pro příslušníky ozbrojených sil: Pro účely článků 14e, 14f a 17 nařízení a článku 12a prováděcího nařízení:

Instituto Social de las Fuerzas Armadas (Ústav sociálního pojištění ozbrojených sil), Madrid.

11.

Zvláštní systém pro zaměstnance správy soudnictví: Pro účely článků 14e, 14f a 17 nařízení a článku 12a prováděcího nařízení:

Mutualidad General Judicial (Obecná vzájemná pojišťovna v soudnictví), Madrid.“

d)

Oddíl „J. ITÁLIE“ se mění takto:

i)

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

Pro účely čl. 6 odst. 1 prováděcího nařízení:

Ministero del Lavoro e delle politiche Sociali (Ministerstvo práce a sociální politiky), Roma.“

ii)

Bod 3 se nahrazuje tímto:

„3.

Pro účely článků 11a a 12 prováděcího nařízení:

 

pro praktické lékaře:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Národní úřad sociální péče a pomoci pro praktické lékaře);

 

pro lékárníky:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Národní úřad sociální péče a pomoci pro lékárníky);

 

pro veterináře:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Národní úřad sociální péče a pomoci pro veterináře);

 

pro ošetřovatele, pomocné zdravotní pracovníky a dětské ošetřovatele:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (Národní fond sociální péče a pomoci pro ošetřovatele z povolání, pomocné zdravotní pracovníky a dětské ošetřovatele);

 

pro obchodní zástupce:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Národní úřad sociální péče a pomoci pro obchodní zástupce);

 

pro biology:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro biology);

 

pro průmyslové konzultanty:

Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Národní úřad sociální péče a pomoci pro průmyslové konzultanty);

 

pro psychology:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro psychology);

 

pro novináře:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti Italiani ‚Giovanni Amendola‘ (Národní ústav sociální péče pro italské novináře Giovanniho Amendoly);

 

pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology:

Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology);

 

pro zemědělské techniky a konzultanty:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Národní úřad sociální péče a pomoci pro zemědělské techniky a vědce);

 

pro inženýry a architekty:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Národní fond sociální péče a pomoci pro inženýry a architekty);

 

pro geometry:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Národní fond sociální péče a pomoci pro geometry);

 

pro právní zástupce a právníky:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Národní fond sociální péče a pomoci pro právní zástupce a právníky);

 

pro ekonomické experty:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Národní fond sociální péče a pomoci pro ekonomické experty);

 

pro účetní:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Národní fond sociální péče a pomoci pro účetní);

 

pro experty v oblasti zaměstnanosti:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Národní úřad sociální péče a pomoci pro experty v oblasti zaměstnanosti);

 

pro notáře:

Cassa nazionale notariato (Národní fond pro notáře);

 

pro celníky:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri doganali (Fond sociální péče pro celníky).“

e)

Oddíl „K. KYPR“ se nahrazuje tímto:

„K.   KYPR

1.

Pro účely článku 14c, čl. 14d odst. 3 a článku 17 nařízení a čl. 6 odst. 1, článku 10b, čl. 11 odst. 1, čl. 11a odst. 1, článku 12a, čl. 13 odst. 2 a 3, čl. 14 odst. 1, 2 a 3, čl. 38 odst. 1, čl. 70 odst. 1, čl. 80 odst. 2, článku 81, čl. 82 odst. 2, čl. 85 odst. 2, čl. 86 odst. 2, čl. 91 odst. 2 a článku 109 prováděcího nařízení:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia);

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).

2.

Pro účely článku 8, čl. 102 odst. 2 a článku 110 prováděcího nařízení (pro peněžité dávky):

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Odbor služeb sociálního pojištění, Ministerstvo práce a sociálního pojištění, Nicosia);

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Útvar grantů a dávek, Ministerstvo financí, Nicosia).

3.

Pro účely článku 8, čl. 102 odst. 2, článku 110 a čl. 113 odst. 2 prováděcího nařízení (pro věcné dávky) a článků 36 a 63 nařízení:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstvo zdravotnictví, Nicosia).“

f)

Oddíl „L. LOTYŠSKO“ se nahrazuje tímto:

„L.   LOTYŠSKO

Pro účely:

a)

čl. 14 odst. 1, čl. 14a odst. 1, čl. 14a odst. 4, čl. 14b odst. 1, čl. 14d odst. 3 a článku 17 nařízení:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga);

b)

článku 10b, čl. 11 odst. 1, čl. 11a odst. 1, čl. 13 odst. 2 a 3, čl. 14 odst. 1, 2 a 3, čl. 82 odst. 2 a článku 109 prováděcího nařízení:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga);

c)

čl. 102 odst. 2 prováděcího nařízení (ve spojení s články 36 a 63 nařízení):

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Agentura státního povinného zdravotního pojištění, Riga);

d)

čl. 70 odst. 2 nařízení:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Agentura státního sociálního pojištění, Riga).“

g)

Oddíl „Q. NIZOZEMSKO“ se mění takto:

Bod 2 se zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2 a dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3.

h)

Oddíl „S. POLSKO“ se mění takto:

i)

Bod 3 se nahrazuje tímto:

„3.

Pro účely čl. 6 odst. 1, článku 10b, čl. 13 odst. 2 a 3 a článku 14 prováděcího nařízení:

a)

věcné dávky:

Narodowy Fundusz Zdrowia Warszawa (Státní zdravotní fond, Varšava);

b)

další dávky:

i)

pro zaměstnané osoby a osoby samostatně výdělečně činné s výjimkou samostatně hospodařících zemědělců:

zemské pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituce sociálního zabezpečení – ZUS) místně příslušné podle sídla zaměstnavatele pojištěnce (nebo osoby samostatně výdělečně činné),

ii)

pro samostatně hospodařící zemědělce:

oblastní pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Zemědělský fond sociálního zabezpečení – KRUS) místně příslušné podle místa pojištění zemědělce.“

ii)

Doplňuje se nový bod 13, který zní:

„13.

Pro účely článku 109 prováděcího nařízení:

zemské pobočky Instituce sociálního zabezpečení (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) místně příslušné podle místa bydliště zaměstnané osoby.“

i)

Oddíl „V. SLOVENSKO“ se mění takto:

Bod 12 se nahrazuje tímto:

„12.

Pro účely čl. 102 odst. 2 prováděcího nařízení:

a)

ve věci náhrad nákladů podle článků 36 a 63 nařízení:

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Úřad pro dohled nad zdravotní péčí), Bratislava;

b)

v souvislosti s náhradou nákladů podle článku 70 nařízení:

Sociálna poisťovňa (Sociální pojišťovna), Bratislava.“

j)

Oddíl „X. ŠVÉDSKO“ se mění takto:

Bod 7 se nahrazuje tímto:

„7.

Pro účely čl. 102 odst. 2 prováděcího nařízení:

a)

Försäkringskassan (Státní sociální pojišťovna);

b)

Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Inspektorát pojištění v nezaměstnanosti).“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU