(ES) č. 149/2009Nařízení Komise (ES) č. 149/2009 ze dne 20. února 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 214/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem
Publikováno: | Úř. věst. L 50, 21.2.2009, s. 12-18 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 20. února 2009 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 24. února 2009 | Nabývá účinnosti: | 24. února 2009 |
Platnost předpisu: | Ne | Pozbývá platnosti: | 1. března 2010 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 149/2009
ze dne 20. února 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 214/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovením čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 se upravuje veřejná intervence sušeného odstředěného mléka. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 214/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla veřejné intervence sušeného odstředěného mléka. |
(3) |
Vzhledem k novým opatřením a ve světle získaných zkušeností je vhodné změnit a tam, kde je to zapotřebí, zjednodušit prováděcí pravidla upravující intervenci na trhu se sušeným odstředěným mlékem. |
(4) |
V čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro obsah bílkovin v sušeném odstředěném mléce stanoví nový standard 34 % hmotnostních v tukuprosté sušině, a definici způsobilého produktu proto je třeba změnit. |
(5) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 písm. d) ve spojení s čl. 18 odst. 2 písm. e) nařízení (ES) č. 1234/2007 omezuje veřejnou intervenci sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu v období od 1. března do 31. srpna na nabízené množství 109 000 tun. |
(6) |
Za účelem splnění limitu 109 000 tun je vhodné stanovit lhůtu na rozmyšlenou, v jejímž průběhu, před rozhodnutím o nabídkách, bude možné přijmout zvláštní opatření vztahující se zejména na nevyřízené nabídky. Tato opatření mohou spočívat v uzavření intervence, použití přídělové procentní sazby nebo zamítnutí nevyřízených nabídek. Vyžadují rychlou akci a Komisi by mělo být umožněno neprodleně přijmout veškerá nezbytná opatření. S ohledem na svátky v dubnu 2009 by měla být stanovena odchylka, pokud jde o data pro podání nabídek, aby bylo možné zajistit splnění limitu 109 000 tun určených k nákupu za pevnou cenu. |
(7) |
Výše jistoty zajistí, že nedojde ke zpětvzetí předložených nabídek, a proto se na veškeré nabídky v rámci tohoto nařízení použije jistota ve výši 5 EUR na 100 kg. |
(8) |
Soukromé skladování sušeného odstředěného mléka bylo zrušeno nařízením Rady (ES) č. 1152/2007 (3) a odkazy na tento režim je třeba zrušit. |
(9) |
Je třeba vyhnout se ponechání malých zbytkových množství ve skladech a množství do 5 000 kg je třeba nabídnout úspěšným účastníkům nabídkového řízení. |
(10) |
Nařízení (ES) č. 214/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 214/2001 se mění takto:
1) |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla týkající se následujících intervenčních opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem podle čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (4):
|
2) |
Článek 2 se mění takto:
|
3) |
V čl. 4 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Osvědčení obsahuje údaje uvedené v čl. 2 odst. 6 písm. a), b) a c) a potvrzení, že jde o sušené odstředěné mléko vyrobené z odstředěného mléka ve schváleném podniku Společenství a že k případné úpravě bílkovin došlo v kapalné fázi, jak je stanoveno v čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007.“ |
4) |
Název oddílu 2 se mění takto: |
5) |
Článek 5 se mění takto:
|
6) |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Ponechání nabídky v platnosti, dodání sušeného odstředěného mléka do skladu určeného intervenční agenturou ve lhůtě stanovené v čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení a splnění požadavků článku 2 tohoto nařízení představuje zásadní požadavky ve smyslu článku 20 nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 (6). |
7) |
Článek 7 se mění takto:
|
8) |
V článku 8 se zrušuje odstavec 2. |
9) |
V oddíle 2 se vkládá článek 9a, který zní: „Článek 9a 1. Členské státy sdělí Komisi každé pondělí nejpozději do 14:00 hodin (bruselského času) množství sušeného odstředěného mléka, které bylo v předcházejícím týdnu předmětem nabídky k prodeji v souladu s článkem 5. 2. Jakmile bude zaznamenáno, že se nabídky uvedené v článku 5 v určitém roce blíží 80 000 tun, Komise informuje členské státy, od kterého data budou sdělovat každý pracovní den před 14:00 (bruselského času) údaje uvedené v odstavci 1 ohledně množství sušeného odstředěného mléka nabídnutého předcházející pracovní den. 3. S cílem splnit limit uvedený v čl. 13 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1234/2007 Komise bez pomoci výboru uvedeného v čl. 195 odst. 1 uvedeného nařízení rozhodne:
Odchylně od čl. 5 odst. 5 tohoto nařízení se prodávající, jehož nabídka je přijata se snížením uvedeným v písmeni b) tohoto odstavce, může rozhodnout vzít svou nabídku zpět do pěti pracovních dnů od vyhlášení nařízení, kterým se určuje procentní sazba snížení.“ |
10) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 1. Intervenční agentura zvolí disponibilní sklad, který je nejblíže místu, kde je sušené odstředěné mléko skladováno. Intervenční agentura může nicméně zvolit jiný sklad nacházející se ve vzdálenosti maximálně 350 km, pokud volbou takového skladu nevzniknou dodatečné náklady na skladování. Intervenční agentura může zvolit sklad nacházející se dále, než je výše uvedená vzdálenost, pokud by tato volba znamenala menší náklady, včetně nákladů na skladování a přepravu. V takovém případě sdělí intervenční agentura neprodleně svoji volbu Komisi. 2. Pokud je intervenční agentura nakupující sušené odstředěné mléko v jiném členském státě než je stát, na jehož území je nabízené sušené odstředěné mléko skladováno, nepřihlíží se při výpočtu maximální vzdálenosti uvedené v odstavci 1 ke vzdálenosti mezi skladem prodávajícího a hranicí členského státu nakupující intervenční agentury. 3. Při překročení maximální vzdálenosti podle odstavce 1 činí dodatečné dopravní náklady intervenční agentury 0,05 EUR za tunu a kilometr.“ |
11) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Pokud Komise rozhodne, že má být sušené odstředěné mléko nakoupeno prostřednictvím stálého nabídkového řízení podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 ve spojení s čl. 18 odst. 2 písm. e) uvedeného nařízení a v souladu s postupem podle čl. 195 odst. 2 uvedeného nařízení, použijí se ustanovení článků 2, 3, 4, 10, 11 a 12 tohoto nařízení, není-li v tomto oddílu stanoveno jinak.“ |
12) |
V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Lhůta pro podávání nabídek v rámci jednotlivých nabídkových řízení končí v 11:00 hodin (bruselského času) každé třetí úterý v měsíci s výjimkou čtvrtého úterý v srpnu. Pokud je úterý dnem státního svátku, lhůta končí v 11:00 hodin (bruselského času) předchozího pracovního dne.“ |
13) |
V článku 15 se odstavec 3 se mění takto:
|
14) |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Ponechání nabídky v platnosti, dodání sušeného odstředěného mléka do skladu určeného intervenční agenturou ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 3 tohoto nařízení a splnění požadavků článku 2 tohoto nařízení představuje zásadní požadavky ve smyslu článku 20 nařízení (EHS) č. 2220/85.“ |
15) |
V článku 17 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci každého nabídkového řízení stanoví Komise postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 maximální nákupní cenu.“; |
16) |
Článek 19 se mění takto:
|
17) |
Článek 20 se mění takto:
|
18) |
V článku 22 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Lhůta pro předkládání nabídek u jednotlivých nabídkových řízení končí v 11:00 hodin (bruselského času) třetí úterý v měsíci. V srpnu to však je 11:00 hodin (bruselského času) čtvrté úterý v měsíci a v prosinci 11:00 hodin (bruselského času) druhé úterý v měsíci. Pokud je úterý dnem státního svátku, lhůta končí v 11:00 hodin (bruselského času) předchozího pracovního dne.“ |
19) |
Článek 24c se mění takto:
|
20) |
V článku 24e se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. S výjimkou případu vyšší moci, pokud úspěšný účastník nabídkového řízení nesplnil požadavek stanovený v odstavci 2 tohoto článku, jistota uvedená v čl. 23 odst. 3 písm. c) propadá a prodej příslušných množství se zruší.“ |
21) |
Kapitola III se zrušuje. |
22) |
Kapitola IV se zrušuje. |
23) |
Příloha I se nahrazuje textem v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. března 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. února 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 37, 7.2.2001, s. 100.
(3) Úř. věst. L 258, 4.10.2007, s. 3.
(4) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.“
(5) Úř. věst. L 15, 17.1.2002, s. 19.“
(6) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.“
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
POŽADAVKY NA SLOŽENÍ, JAKOSTNÍ ZNAKY A METODY ANALÝZY
Parametry |
Obsah a jakostní znaky |
Referenční metoda |
Obsah bílkovin |
Nejméně 34,0 % v tukuprosté sušině |
|
Obsah tuku |
Nejvýše 1,00 % |
|
Obsah vody |
Nejvýše 3,5 % |
|
Titrovatelná kyselost vyjádřená v ml decinormálního roztoku hydroxidu sodného |
Nejvýše 19,5 ml |
|
Obsah mléčnanu |
Nejvýše 150 mg/100 g |
|
Přídavné látky |
Žádné |
|
Fosfatasový test |
Negativní, tj. stejný či menší než 350 mU fosfátové aktivity na litr rekonstituovaného mléka |
|
Index rozpustnosti |
Nejvýše 0,5 ml (24 °C) |
|
Obsah popelovin |
Nejvýše 15,0 mg, tj. nejméně disk B |
|
Obsah mikroorganismů |
Nejvýše 40 000 na gram |
|
Zjišťování koliformních bakterií |
Negativní v 0,1 g |
|
Zjišťování podmáslí (2) |
Negativní (3) |
|
Zjišťování syřidlové syrovátky (4) |
Negativní |
|
Zjišťování kyselé syrovátky (4) |
Negativní |
Metoda schválená příslušným orgánem |
Chuť a vůně |
Čisté |
|
Vzhled |
Bílá nebo slabě nažloutlá barva, bez nečistot a zbarvených částic |
|
Antimikrobiální látky |
Negativní (5) |
(1) Referenční metody, které mají být použity, jsou metody stanovené v nařízení Komise (ES) č. 273/2008 (Úř. věst. L 88, 29.3.2008, s. 1).
(2) ‚Podmáslím‘ se rozumí vedlejší produkt výroby másla získaný po stlučení smetany a oddělení pevného tuku.
(3) Nepřítomnost podmáslí může být stanovena na základě neohlášené kontroly na místě prováděné ve výrobním závodu nejméně jednou týdně nebo laboratorní analýzou konečného produktu, která prokáže nejvýše 69,31 mg FEDP na 100 g.
(4) ‚Syrovátkou‘ se rozumí vedlejší produkt při výrobě sýru nebo kaseinu, který se získá působením kyselin, syřidla a/nebo chemicko-fyzikálními procesy.
(5) Syrové mléko používané pro výrobu sušeného odstředěného mléka musí vyhovovat požadavkům stanoveným v oddílu IX přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.“