(ES) č. 149/2009Nařízení Komise (ES) č. 149/2009 ze dne 20. února 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 214/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem

Publikováno: Úř. věst. L 50, 21.2.2009, s. 12-18 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 20. února 2009 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 24. února 2009 Nabývá účinnosti: 24. února 2009
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 1. března 2010
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 149/2009

ze dne 20. února 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 214/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovením čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 se upravuje veřejná intervence sušeného odstředěného mléka.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 214/2001 (2) stanoví prováděcí pravidla veřejné intervence sušeného odstředěného mléka.

(3)

Vzhledem k novým opatřením a ve světle získaných zkušeností je vhodné změnit a tam, kde je to zapotřebí, zjednodušit prováděcí pravidla upravující intervenci na trhu se sušeným odstředěným mlékem.

(4)

V čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro obsah bílkovin v sušeném odstředěném mléce stanoví nový standard 34 % hmotnostních v tukuprosté sušině, a definici způsobilého produktu proto je třeba změnit.

(5)

Ustanovení čl. 13 odst. 1 písm. d) ve spojení s čl. 18 odst. 2 písm. e) nařízení (ES) č. 1234/2007 omezuje veřejnou intervenci sušeného odstředěného mléka za pevnou cenu v období od 1. března do 31. srpna na nabízené množství 109 000 tun.

(6)

Za účelem splnění limitu 109 000 tun je vhodné stanovit lhůtu na rozmyšlenou, v jejímž průběhu, před rozhodnutím o nabídkách, bude možné přijmout zvláštní opatření vztahující se zejména na nevyřízené nabídky. Tato opatření mohou spočívat v uzavření intervence, použití přídělové procentní sazby nebo zamítnutí nevyřízených nabídek. Vyžadují rychlou akci a Komisi by mělo být umožněno neprodleně přijmout veškerá nezbytná opatření. S ohledem na svátky v dubnu 2009 by měla být stanovena odchylka, pokud jde o data pro podání nabídek, aby bylo možné zajistit splnění limitu 109 000 tun určených k nákupu za pevnou cenu.

(7)

Výše jistoty zajistí, že nedojde ke zpětvzetí předložených nabídek, a proto se na veškeré nabídky v rámci tohoto nařízení použije jistota ve výši 5 EUR na 100 kg.

(8)

Soukromé skladování sušeného odstředěného mléka bylo zrušeno nařízením Rady (ES) č. 1152/2007 (3) a odkazy na tento režim je třeba zrušit.

(9)

Je třeba vyhnout se ponechání malých zbytkových množství ve skladech a množství do 5 000 kg je třeba nabídnout úspěšným účastníkům nabídkového řízení.

(10)

Nařízení (ES) č. 214/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 214/2001 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla týkající se následujících intervenčních opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem podle čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (4):

a)

nákupu za pevnou cenu podle čl. 13 odst. 1 písm. d) ve spojení s čl. 18 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1234/2007;

b)

nákupu v rámci stálého nabídkového řízení podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007;

c)

prodeje sušeného odstředěného mléka z veřejných skladů v rámci stálého nabídkového řízení.

2)

Článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

„1.   Intervenční agentura nakupuje pouze sušené odstředěné mléko, které splňuje podmínky stanovené v čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 a odstavci 2 až 7 tohoto článku a které je nabídnuto k odkoupení v období od 1. března do 31. srpna.“

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Příslušné orgány kontrolují jakost sušeného odstředěného mléka s použitím metod analýzy uvedených v příloze I tohoto nařízení na základě vzorků odebraných podle pravidel uvedených v příloze III tohoto nařízení. Výsledkem kontrol musí být zjištění, že s výjimkou povolených surovin užívaných k úpravě bílkovin uvedených v odst. 4 písm. b) přílohy I směrnice Rady 2001/114/ES (5) sušené odstředěné mléko neobsahuje jiné produkty, zejména podmáslí nebo syrovátku, definované v příloze I tohoto nařízení.

K případné úpravě bílkovin dojde v kapalné fázi.

Členské státy však mohou se souhlasem Komise a pod vlastním dozorem zavést pro některé schválené podniky systém vlastní kontroly některých požadavků na jakost.

3)

V čl. 4 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Osvědčení obsahuje údaje uvedené v čl. 2 odst. 6 písm. a), b) a c) a potvrzení, že jde o sušené odstředěné mléko vyrobené z odstředěného mléka ve schváleném podniku Společenství a že k případné úpravě bílkovin došlo v kapalné fázi, jak je stanoveno v čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007.“

4)

Název oddílu 2 se mění takto:

5)

Článek 5 se mění takto:

a)

Odstavec 2 se mění takto:

i)

Druhý pododstavec se zrušuje.

ii)

Doplňuje se nový pododstavec:

„Má se za to, že nabídky podané v sobotu, neděli nebo ve svátek intervenční agentura obdržela první pracovní den následující po dni, kdy byly podány.

Má se za to, že nabídky podané v době od 6. do 13. dubna 2009 intervenční agentura obdržela 14. dubna 2009.“

b)

V odstavci 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

je doloženo, že prodávající složil v členském státě, ve kterém podává nabídku, jistotu ve výši 5 EUR za každých 100 kg, a to nejpozději v den doručení nabídky.“

c)

Doplňuje se nový odstavec:

„5.   Jakmile intervenční agentura nabídku přijme, nelze ji již vzít zpět.“

6)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Ponechání nabídky v platnosti, dodání sušeného odstředěného mléka do skladu určeného intervenční agenturou ve lhůtě stanovené v čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení a splnění požadavků článku 2 tohoto nařízení představuje zásadní požadavky ve smyslu článku 20 nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 (6).

7)

Článek 7 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Po ověření náležitostí nabídky vystaví intervenční agentura nejdéle do pěti pracovních dnů po obdržení nabídky k prodeji poukázku na dodání, pokud Komise nepřijme zvláštní opatření podle článku 9a odst. 3.

Poukázka na dodání bude opatřena datem a číslem a bude obsahovat tyto údaje:

a)

množství sušeného odstředěného mléka, které má být dodáno;

b)

konečný termín dodávky;

c)

sklad, do kterého má být sušené odstředěné mléko dodáno.

Pro množství, jež nebyla oznámena v souladu s čl. 9a odst. 1, se poukázky na dodání nevystaví.“

b)

Odstavce 3 a 4 se nahrazují tímto:

„3.   Jistota uvedená v čl. 5 odst. 3 písm. c) se uvolní, jakmile prodávající dodá množství uvedené v poukázce na dodání ve lhůtě v ní stanovené a zajistí se splnění požadavků stanovených v článku 2.

Pokud sušené odstředěné mléko nesplňuje požadavky stanovené v článku 2, musí být odmítnuto a jistota vztahující se k odmítnutému množství propadá.

4.   Za den převzetí sušeného odstředěného mléka intervenční agenturou je považován den, kdy je do skladu určeného intervenční agenturou dodána poslední část množství sušeného odstředěného mléka uvedeného v poukázce na dodání, avšak nejdříve den následující po dni, kdy byla vystavena poukázka na dodání.“

8)

V článku 8 se zrušuje odstavec 2.

9)

V oddíle 2 se vkládá článek 9a, který zní:

„Článek 9a

1.   Členské státy sdělí Komisi každé pondělí nejpozději do 14:00 hodin (bruselského času) množství sušeného odstředěného mléka, které bylo v předcházejícím týdnu předmětem nabídky k prodeji v souladu s článkem 5.

2.   Jakmile bude zaznamenáno, že se nabídky uvedené v článku 5 v určitém roce blíží 80 000 tun, Komise informuje členské státy, od kterého data budou sdělovat každý pracovní den před 14:00 (bruselského času) údaje uvedené v odstavci 1 ohledně množství sušeného odstředěného mléka nabídnutého předcházející pracovní den.

3.   S cílem splnit limit uvedený v čl. 13 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1234/2007 Komise bez pomoci výboru uvedeného v čl. 195 odst. 1 uvedeného nařízení rozhodne:

a)

uzavřít intervenční nákup za pevnou cenu;

b)

pokud by přijetí plného množství nabídnutého v určitý den vedlo k překročení maximálního množství, stanovit jednotnou procentní sazbu, o niž se celkové množství nabídek obdržených v tento den od každého prodávajícího sníží;

c)

tam, kde je to na místě, zamítnout nabídky, pro něž nebyla vystavena poukázka na dodání.

Odchylně od čl. 5 odst. 5 tohoto nařízení se prodávající, jehož nabídka je přijata se snížením uvedeným v písmeni b) tohoto odstavce, může rozhodnout vzít svou nabídku zpět do pěti pracovních dnů od vyhlášení nařízení, kterým se určuje procentní sazba snížení.“

10)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

1.   Intervenční agentura zvolí disponibilní sklad, který je nejblíže místu, kde je sušené odstředěné mléko skladováno.

Intervenční agentura může nicméně zvolit jiný sklad nacházející se ve vzdálenosti maximálně 350 km, pokud volbou takového skladu nevzniknou dodatečné náklady na skladování.

Intervenční agentura může zvolit sklad nacházející se dále, než je výše uvedená vzdálenost, pokud by tato volba znamenala menší náklady, včetně nákladů na skladování a přepravu. V takovém případě sdělí intervenční agentura neprodleně svoji volbu Komisi.

2.   Pokud je intervenční agentura nakupující sušené odstředěné mléko v jiném členském státě než je stát, na jehož území je nabízené sušené odstředěné mléko skladováno, nepřihlíží se při výpočtu maximální vzdálenosti uvedené v odstavci 1 ke vzdálenosti mezi skladem prodávajícího a hranicí členského státu nakupující intervenční agentury.

3.   Při překročení maximální vzdálenosti podle odstavce 1 činí dodatečné dopravní náklady intervenční agentury 0,05 EUR za tunu a kilometr.“

11)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Pokud Komise rozhodne, že má být sušené odstředěné mléko nakoupeno prostřednictvím stálého nabídkového řízení podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 ve spojení s čl. 18 odst. 2 písm. e) uvedeného nařízení a v souladu s postupem podle čl. 195 odst. 2 uvedeného nařízení, použijí se ustanovení článků 2, 3, 4, 10, 11 a 12 tohoto nařízení, není-li v tomto oddílu stanoveno jinak.“

12)

V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Lhůta pro podávání nabídek v rámci jednotlivých nabídkových řízení končí v 11:00 hodin (bruselského času) každé třetí úterý v měsíci s výjimkou čtvrtého úterý v srpnu. Pokud je úterý dnem státního svátku, lhůta končí v 11:00 hodin (bruselského času) předchozího pracovního dne.“

13)

V článku 15 se odstavec 3 se mění takto:

a)

Písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

se vztahuje na sušené odstředěné mléko vyrobené během 31 dnů, resp. čtyř týdnů před uplynutím lhůty pro podání nabídek uvedené v čl. 14 odst. 2.“

b)

Písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

je doloženo, že účastník složil v členském státě, ve kterém podává nabídku, jistotu ve výši 5 EUR za každých 100 kg pro dotyčné nabídkové řízení, a to před uplynutím lhůty pro podání nabídek.“

14)

Článek 16 se nahrazuje tímto:

„Článek 16

Ponechání nabídky v platnosti, dodání sušeného odstředěného mléka do skladu určeného intervenční agenturou ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 3 tohoto nařízení a splnění požadavků článku 2 tohoto nařízení představuje zásadní požadavky ve smyslu článku 20 nařízení (EHS) č. 2220/85.“

15)

V článku 17 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci každého nabídkového řízení stanoví Komise postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 maximální nákupní cenu.“;

16)

Článek 19 se mění takto:

a)

Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Intervenční agentura neprodleně vystaví úspěšnému účastníkovi nabídkového řízení poukázku na dodání opatřenou datem a číslem s těmito údaji:

a)

množství, které má být dodáno;

b)

konečný termín pro dodání sušeného odstředěného mléka;

c)

sklad, do kterého má být sušené odstředěné mléko dodáno.

Pro množství, jež nebyla oznámena v souladu s čl. 17 odst. 1, se poukázky na dodání nevystaví.“

b)

Odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Jistota uvedená v čl. 15 odst. 3 písm. d) se uvolní, jakmile prodávající dodá množství uvedené v poukázce na dodání ve lhůtě v ní stanovené a zajistí se splnění požadavků stanovených v článku 2.

Pokud sušené odstředěné mléko nesplňuje požadavky stanovené v článku 2, musí být odmítnuto a jistota vztahující se k odmítnutému množství propadá.“

17)

Článek 20 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Ve lhůtě mezi 120. a 140. dnem od převzetí sušeného odstředěného mléka uhradí intervenční agentura úspěšnému účastníkovi cenu uvedenou v jeho nabídce podle čl. 15 odst. 2 písm. c), pokud se potvrdí, že jsou plněna ustanovení čl. 2 odst. 1, 2, 3, 5, 6 a 7, jakož i čl. 15 odst. 3 písm. a).“

b)

Odstavec 2 se zrušuje.

18)

V článku 22 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Lhůta pro předkládání nabídek u jednotlivých nabídkových řízení končí v 11:00 hodin (bruselského času) třetí úterý v měsíci. V srpnu to však je 11:00 hodin (bruselského času) čtvrté úterý v měsíci a v prosinci 11:00 hodin (bruselského času) druhé úterý v měsíci. Pokud je úterý dnem státního svátku, lhůta končí v 11:00 hodin (bruselského času) předchozího pracovního dne.“

19)

Článek 24c se mění takto:

a)

Odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Pokud je po přijetí všech úspěšných nabídek množství, které zůstane ve skladu, menší než 5 000 kg, intervenční agentura toto zbývající množství nabídne úspěšným účastníkům nabídkového řízení, počínaje tím, který nabídl nejvyšší cenu. Úspěšnému účastníkovi nabídkového řízení musí být nabídnuta možnost koupit si zbývající množství za stejnou cenu, jako je cena, která mu byla přidělena.“

b)

Vkládá se nový odstavec, který zní:

„7.   Nejpozději třetí pracovní den v týdnu následujícím po týdnu, ve kterém došlo ke zveřejnění rozhodnutí uvedeného v čl. 24a odst. 2, sdělí členské státy Komisi jméno a adresu každého účastníka nabídkového řízení odpovídající číselnému kódu uvedenému v čl. 24a odst. 1.“

20)

V článku 24e se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   S výjimkou případu vyšší moci, pokud úspěšný účastník nabídkového řízení nesplnil požadavek stanovený v odstavci 2 tohoto článku, jistota uvedená v čl. 23 odst. 3 písm. c) propadá a prodej příslušných množství se zruší.“

21)

Kapitola III se zrušuje.

22)

Kapitola IV se zrušuje.

23)

Příloha I se nahrazuje textem v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. března 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 37, 7.2.2001, s. 100.

(3)  Úř. věst. L 258, 4.10.2007, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.“

(5)  Úř. věst. L 15, 17.1.2002, s. 19.“

(6)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.“


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

POŽADAVKY NA SLOŽENÍ, JAKOSTNÍ ZNAKY A METODY ANALÝZY

Parametry

Obsah a jakostní znaky

Referenční metoda

Obsah bílkovin

Nejméně 34,0 % v tukuprosté sušině

 (1)

Obsah tuku

Nejvýše 1,00 %

 (1)

Obsah vody

Nejvýše 3,5 %

 (1)

Titrovatelná kyselost vyjádřená v ml decinormálního roztoku hydroxidu sodného

Nejvýše 19,5 ml

 (1)

Obsah mléčnanu

Nejvýše 150 mg/100 g

 (1)

Přídavné látky

Žádné

 (1)

Fosfatasový test

Negativní, tj. stejný či menší než 350 mU fosfátové aktivity na litr rekonstituovaného mléka

 (1)

Index rozpustnosti

Nejvýše 0,5 ml (24 °C)

 (1)

Obsah popelovin

Nejvýše 15,0 mg, tj. nejméně disk B

 (1)

Obsah mikroorganismů

Nejvýše 40 000 na gram

 (1)

Zjišťování koliformních bakterií

Negativní v 0,1 g

 (1)

Zjišťování podmáslí (2)

Negativní (3)

 (1)

Zjišťování syřidlové syrovátky (4)

Negativní

 (1)

Zjišťování kyselé syrovátky (4)

Negativní

Metoda schválená příslušným orgánem

Chuť a vůně

Čisté

 (1)

Vzhled

Bílá nebo slabě nažloutlá barva, bez nečistot a zbarvených částic

 (1)

Antimikrobiální látky

Negativní (5)

 (1)


(1)  Referenční metody, které mají být použity, jsou metody stanovené v nařízení Komise (ES) č. 273/2008 (Úř. věst. L 88, 29.3.2008, s. 1).

(2)  ‚Podmáslím‘ se rozumí vedlejší produkt výroby másla získaný po stlučení smetany a oddělení pevného tuku.

(3)  Nepřítomnost podmáslí může být stanovena na základě neohlášené kontroly na místě prováděné ve výrobním závodu nejméně jednou týdně nebo laboratorní analýzou konečného produktu, která prokáže nejvýše 69,31 mg FEDP na 100 g.

(4)  ‚Syrovátkou‘ se rozumí vedlejší produkt při výrobě sýru nebo kaseinu, který se získá působením kyselin, syřidla a/nebo chemicko-fyzikálními procesy.

(5)  Syrové mléko používané pro výrobu sušeného odstředěného mléka musí vyhovovat požadavkům stanoveným v oddílu IX přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU