(EU) 2023/1695Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1695 ze dne 10. srpna 2023 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů „řízení a zabezpečení“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení nařízení (EU) 2016/919 (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 222, 8.9.2023, s. 380-560 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 10. srpna 2023 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 28. září 2023 | Nabývá účinnosti: | 28. září 2023 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
8.9.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 222/380 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1695
ze dne 10. srpna 2023
o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů „řízení a zabezpečení“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení nařízení (EU) 2016/919
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 ze dne 11. května 2016 o interoperabilitě železničního systému v Evropské unii (1), a zejména na čl. 5 odst. 11 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EU) 2016/919 (2) stanoví technickou specifikaci pro interoperabilitu (dále jen „TSI“) týkající se subsystémů „řízení a zabezpečení“. |
(2) |
Podle čl. 3 odst. 5 písm. b) a f) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1474 (3) mají být TSI přezkoumány s cílem zohlednit vývoj železničního systému Unie a souvisejících činností v oblasti výzkumu a inovací a aktualizovat odkazy na normy. |
(3) |
Dne 24. ledna 2020 Komise v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/796 (4) požádala Agenturu Evropské unie pro železnice (dále jen „agentura“), aby vypracovala doporučení k provádění výběru konkrétních cílů stanovených v článcích 3 a 7 rozhodnutí v přenesené pravomoci (EU) 2017/1474. |
(4) |
Dne 30. června 2022 vydala agentura doporučení týkající se subsystémů „řízení a zabezpečení“ (ERA-REC-1175-1218-2022/REC). Toto nařízení vychází z uvedeného doporučení. |
(5) |
Stávající regulační rámec by měl být modernizován, aby umožnil nové funkce spojené s digitalizací železničních sítí. Efektivita a udržitelnost železniční nákladní dopravy by měly být zlepšeny prostřednictvím další harmonizace evropského systému řízení železničního provozu (dále jen „ERTMS“) a systematičtějšího zavádění tohoto systému v celé Unii, a zejména na transevropské dopravní síti. |
(6) |
Nové funkce spojené s digitalizací železničních sítí a určené ve zprávě agentury o dlouhodobější perspektivě systému ERTMS si vyžádaly aktualizaci TSI týkající se subsystémů „řízení a zabezpečení“. Těmito novými technologiemi, jež požadovalo rovněž železniční odvětví, byly budoucí železniční mobilní komunikační systém (Future Railway Mobile Communication System – FRMCS), automatizovaný provoz vlaků, pokročilé určování polohy vlaků a digitální automatická spřáhla. |
(7) |
Tato revize proto přináší úplné specifikace pro automatické vedení vlaku (stupeň automatizace 2) a pro rozhraní se systémem FRMCS, jež byly k dispozici. Úplné specifikace pro systém FRMCS, pokročilé určování polohy vlaků a digitální automatická spřáhla ještě nejsou k dispozici, neboť vyžadují další vývoj. |
(8) |
Aby bylo možno udržet krok s technickým pokrokem, může být nutné použít inovativní řešení, která nejsou v souladu se specifikacemi uvedenými v příloze I nebo u nichž nelze použít metody posuzování stanovené v příloze I. Tato inovativní řešení, zejména ta, která pocházejí ze společného podniku pro evropské železnice, by měla být podporována a za určitých podmínek by mělo být povoleno jejich dobrovolné zavádění. Je proto vhodné stanovit pro všechny členské státy harmonizovaný postup ověřování těchto inovativních řešení, aby mohla být dobrovolně zaváděna. |
(9) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/1730 (5) stanoví harmonizované podmínky pro dostupnost a účinné využívání rádiového spektra pro železniční mobilní rádiové zařízení (Railway Mobile Radio – RMR). Od členských států se vyžaduje, aby tyto frekvence využívaly k plánování zavedení FRMCS. |
(10) |
Evropský vlakový zabezpečovací systém (ETCS) je hlavní systém „řízení a zabezpečení“ používaný v rámci ERTMS. S cílem přizpůsobit jej aktualizovaným potřebám železničního odvětví jsou v rámci nejnovější aktualizace ETCS, tj. základní specifikace 4, přidány dvě nové systémové verze ETCS (systémová verze 2.2 a systémová verze 3.0) a jsou zahrnuty v této revizi. Systémová verze 2.2 je plně zpětně kompatibilní. Systémová verze 3.0 není kompatibilní, jelikož obsahuje funkce, které jsou vyžadovány v palubní části, jestliže jsou provedeny v traťové části. |
(11) |
Aby bylo dosaženo další harmonizace ERTMS, poskytuje tato revize nový soudržný přechodný a migrační režim, zajišťuje spolehlivý postup opravy chyb ve specifikacích, omezuje prostor pro částečné splnění a postupně odstraňuje potřebu kontrol kompatibility. |
(12) |
Nový přechodný a migrační režim byl vypracován s cílem poskytnout jednotný rámec pro zavádění nových funkcí v souvislosti s TSI subsystémů „řízení a zabezpečení“ na železniční síti. Cílem tohoto režimu je zajistit rovnováhu mezi zájmy zúčastněných stran v oblasti železnic, zejména provozovatelů infrastruktury a železničních podniků. |
(13) |
Vzhledem k tomu, že ERTMS je složitý softwarový systém vyžadující aktivní údržbu specifikací, agentura by jako systémový orgán pro ERTMS měla podporovat opravování chyb ve specifikacích ERTMS. K zajištění bezpečnosti a interoperability by měl být stanoven postup pro zavádění těchto oprav chyb do prvků interoperability a subsystémů „řízení a zabezpečení“. |
(14) |
Úplný soulad s TSI zajistí dosažení jednotného evropského železničního prostoru z technického hlediska. Zajistí interoperabilitu vozidel a zvýší jejich potenciální hodnotu pro opětovné použití. Částečné splnění bylo původně považováno za nezbytné za účelem zohlednění některých vnitrostátních omezení, ale jeho oblast působnosti by v zájmu dosažení výše uvedeného cíle měla být v tomto nařízení významně omezena. |
(15) |
Ani úspěšný proces certifikace nedokáže vždy zabránit tomu, že při interakci palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ s traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“ některý ze subsystémů za určitých podmínek opakovaně selže nebo přestane řádně fungovat. Proto by se měly provádět kontroly k prokázání technické kompatibility subsystémů „řízení a zabezpečení“ v oblasti použití vozidla. |
(16) |
Tyto kontroly by měly být považovány za dočasné opatření ke zvýšení důvěry v technickou kompatibilitu mezi subsystémy. Zásady vztahující se na tyto kontroly musí být transparentní a musí připravovat podmínky pro další harmonizaci. Prioritou musí být možnost provádět tyto kontroly v laboratoři představující traťovou konfiguraci, kterou zajistí provozovatel infrastruktury. Aby se kontroly mohly omezit na minimum, měl by každý členský stát prosazovat harmonizaci v rámci své infrastruktury. |
(17) |
Náležitá pozornost by měla být věnována opatřením, jež jsou nezbytná k co nejrychlejšímu zvýšení důvěry v technickou kompatibilitu palubních jednotek s různými traťovými aplikacemi ERTMS a k omezení a zrušení zkoušek a kontrol, jimiž se prokazuje technická kompatibilita palubních jednotek s různými traťovými aplikacemi ERTMS. Agentura proto musí posoudit skryté technické odchylky a stanovit potřebné kroky k odstranění potřeby zkoušek a kontrol, jimiž se prokazuje technická kompatibilita palubních jednotek s různým traťovými aplikacemi. |
(18) |
Cílem analýzy systémů detekce vlaků je zlepšit interoperabilitu a harmonizaci evropského železničního systému, je-li to ekonomicky proveditelné. Součástí této analýzy je transparentní identifikace systémů detekce vlaků, které nesplňují TSI. |
(19) |
Nařízení (EU) 2016/919 by proto mělo být zrušeno. |
(20) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 51 odst. 1 směrnice (EU) 2016/797, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví technickou specifikaci pro interoperabilitu (dále jen „TSI“) týkající se subsystémů „řízení a zabezpečení“ železničního systému v Unii.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Tato TSI se vztahuje na nové traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ a palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“ železničního systému, jak jsou vymezeny v bodech 2.3 a 2.4 přílohy II směrnice (EU) 2016/797. Na všechny změny stávajícího palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ se použije bod 7.2.2 přílohy I tohoto nařízení.
2. Tato TSI se nevztahuje na stávající traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ a palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“ železničního systému již uvedené do provozu na celé železniční síti nebo části železniční sítě členského státu ke dni 28. září 2023.
3. Tato TSI se však vztahuje na stávající traťové a palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“, které mají jednu z těchto vlastností:
a) |
subsystém prochází obnovou či modernizací v souladu s kapitolou 7 přílohy I tohoto nařízení; |
b) |
oblast použití vozidla je rozšířena v souladu s čl. 54 odst. 3 směrnice (EU) 2016/797, přičemž v takovém případě se použije bod 7.4.2.3 přílohy I tohoto nařízení, není-li v registru infrastruktury na následujících pět let uvedena instalace systému ETCS v nové oblasti použití a oblast použití je omezena na dva členské státy; |
c) |
subsystém podléhá požadavkům na údržbu specifikace uvedeným v bodě 7.2.10 přílohy I tohoto nařízení. |
4. Technická a územní oblast působnosti této TSI je stanovena v bodech 1.1 a 1.2 přílohy I.
Článek 3
Otevřené body
1. Pokud se jedná o aspekty uvedené v dodatku F přílohy I tohoto nařízení jako „otevřené body“, mohou být podmínky, které je třeba splnit k ověření základních požadavků stanovených v příloze III směrnice (EU) 2016/797, stanoveny příslušnými vnitrostátními předpisy členského státu.
2. Do 28. března 2024 předloží každý členský stát agentuře v souladu s postupem podle článku 25 nařízení (EU) 2016/796 následující informace, pokud již nebyly agentuře nebo Komisi sděleny podle předchozího znění tohoto nařízení:
a) |
vnitrostátní předpisy uvedené v odstavci 1; |
b) |
postupy posuzování shody a ověřování, které mají být provedeny za účelem použití vnitrostátních předpisů uvedených v odstavci 1; |
c) |
subjekty pověřené prováděním postupů posuzování shody a ověřování, pokud jde o otevřené body. |
Článek 4
Zvláštní případy
1. Pokud se jedná o zvláštní případy uvedené v bodě 7.7.2 přílohy I tohoto nařízení, jsou podmínkami, které je třeba splnit k ověření základních požadavků stanovených v příloze III směrnice (EU) 2016/797, podmínky stanovené v bodě 7.7.2 přílohy I, nebo tyto podmínky mohou být v odůvodněných případech stanoveny příslušnými vnitrostátními předpisy členského státu.
2. Do 28. března 2024 předloží každý členský stát agentuře v souladu s postupem podle článku 25 nařízení (EU) 2016/796 následující informace, pokud již nebyly agentuře nebo Komisi sděleny podle předchozího znění tohoto nařízení:
a) |
vnitrostátní předpisy uvedené v odstavci 1; |
b) |
postupy posuzování shody a ověřování, které mají být provedeny za účelem použití vnitrostátních předpisů uvedených v odstavci 1; |
c) |
subjekty pověřené prováděním postupů posuzování shody a ověřování, pokud jde o zvláštní případy. |
Článek 5
Provádění
1. Výrobci a žadatelé o povolení k uvedení infrastruktury do provozu nebo k uvedení vozidel na trh zajistí, aby subsystémy uvedené v článku 2 tohoto nařízení a určené k použití na sítích uvedených v čl. 2 bodě 1 směrnice (EU) 2016/797 byly v souladu s TSI uvedenou v příloze I tohoto nařízení.
2. Výrobci a provozovatelé infrastruktury, železniční podniky nebo kterýkoli jiný subjekt odpovědný za železniční vozidlo či infrastrukturu zajistí, aby subsystémy uvedené v článku 2 byly v souladu s požadavky na údržbu specifikace uvedenými v bodě 7.2.10 přílohy I.
3. Oznámené subjekty zajistí, aby se osvědčení na základě kapitoly 6 přílohy I tohoto nařízení vydávala v rámci jejich pravomocí pro prvky interoperability a subsystémy v souladu s článkem 10 nebo článkem 15 směrnice (EU) 2016/797.
4. Členské státy oznámí své vnitrostátní prováděcí plány sestavené v souladu s bodem 7.4.4 přílohy I Komisi a agentuře do 15. června 2024.
Článek 6
Dostupnost výrobků palubní části ETCS, ATO a FRMCS
1. Agentura do 1. ledna 2025 vypracuje pro Komisi zprávu o
a) |
dostupnosti výrobků palubní části systému ETCS splňujících základní specifikace 4 systému ETCS; |
b) |
dostupnosti výrobků palubní části systému ATO splňujících základní specifikace 1 systému ATO; |
c) |
dostupnosti palubních prototypů systému FRMCS na základě návrhu specifikace. |
2. Komise předloží svou zprávu výboru uvedenému v článku 51 směrnice (EU) 2016/797 a přijme vhodná opatření.
Článek 7
Systémy třídy B
1. Členské státy zajistí, aby funkce, výkonnost a rozhraní systémů třídy B zůstaly zachovány podle určení uvedeného v příloze II tohoto nařízení, není-li nutné provést úpravy ke zmírnění kritických bezpečnostních chyb v těchto systémech.
2. Členské státy oznámí Komisi a agentuře úpravy uvedené v odstavci 1 a vyžádají si od agentury technické stanovisko ke shodě na základě čl. 10 odst. 1 a 3 nařízení (EU) 2016/796.
Článek 8
Projekty financované Unií
1. Finanční podpora z fondů Unie na výdaje související s řízením a zabezpečením je omezena na způsobilé náklady přímo související s instalací nebo modernizací traťového a palubního systému ERTMS nebo související s přípravou na zavedení systému ERTMS v budoucnosti, včetně systémů detekce vlaků, které jsou v souladu s tímto nařízením, a stavědel.
Finanční podpora z fondů Unie se může rovněž vztahovat na probíhající a budoucí projekty, jimiž se provádějí plány pro oživení a odolnost a vnitrostátní prováděcí plány ERTMS, které jsou k dispozici ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
2. Vozidlům podléhajícím odstavci 1, která k provozu na tratích, jež jsou vybaveny pouze systémy třídy B, vyžadují palubní systémy třídy B, mohou být finanční prostředky Unie poskytnuty, pokud se použijí možnosti uvedené v příloze I bodě 4.2.6.1 podbodech 1, 2 a 3.
Článek 9
Opravy chyb
1. V souladu se svou úlohou systémového orgánu pro ERTMS podle článku 28 nařízení (EU) 2016/796 analyzuje agentura všechny žádosti o změny systému, které jí byly předloženy. Upřednostní žádosti o změny, které klasifikuje jako chyby, jež mohou bránit normálnímu provozu železničního systému.
2. Na žádost Komise agentura pravidelně zveřejňuje informace o údržbě specifikace v souladu s postupem pro údržbu specifikace stanoveným v příloze I tohoto nařízení.
Článek 10
Budoucí železniční mobilní komunikační systém
Pokud agentura vydala stanovisko k návrhu specifikace týkající se budoucího železničního mobilního komunikačního systému (FRMCS), musí výrobci a subjekty, které systém zavedly v rané fázi, použít uvedené specifikace v pilotní fázi a informovat Komisi a agenturu o každém pilotním projektu na jeho začátku a průběžně je informovat o pokroku těchto pilotních projektů.
Článek 11
Inovativní řešení
1. Pokud jde o inovativní řešení, která si vyžaduje technický pokrok a jež byla schválena v rámci systémového pilíře společného podniku pro evropské železnice, předloží tento podnik Komisi inovativní řešení spolu s informacemi, jak se tato řešení odchylují od příslušných ustanovení této TSI nebo jak tato ustanovení doplňují.
2. Komise si vyžádá stanovisko agentury k inovativnímu řešení podle článku 6 směrnice (EU) 2016/797.
3. Agentura jako systémový orgán vydá k inovativnímu řešení stanovisko. Komise stanovisko agentury zanalyzuje a může požádat společný podnik pro evropské železnice, aby poskytl vhodné funkční specifikace, specifikace pro rozhraní a metodu posuzování, přičemž toto vše musí být zahrnuto do TSI, aby bylo možné inovativní řešení využít.
4. Komise může agenturu požádat, aby specifikace a metody posuzování začlenila do doporučení ERA podle článku 5 směrnice (EU) 2016/797. Do dokončení přezkumu TSI si Komise může vyžádat stanovisko agentury k návrhu specifikací a k metodě posuzování inovativního řešení.
Článek 12
Kompatibilita a další revize systému ERTMS
Do 28. března 2024 předloží provozovatelé infrastruktury agentuře definici kontrol kompatibility vozidel s infrastrukturou, pokud jde o systém ETCS a rádiový systém na stávajících tratích vybavených ERTMS nebo GSM-R. Ke stejnému dni členské státy zruší platnost souvisejících vnitrostátních předpisů. Do 1. června 2024 agentura poskytne Komisi svou analýzu, jak postupně ukončit kontroly, jimiž se prokazuje technická kompatibilita palubních jednotek s různými traťovými aplikacemi ERTMS, a jak dosáhnout harmonizace technických a provozních pravidel pro jednotný evropský železniční prostor.
Článek 13
Kompatibilita systémů detekce vlaků
1. Členské státy, jejichž provozovatelé infrastruktury provozují systémy detekce vlaků, které nejsou v souladu s tímto nařízením, musí do 31. prosince 2024 požádat o zvláštní případ a oznámí tyto systémy agentuře, přičemž ji informují o:
a) |
mezních hodnotách rušivých proudů pro kolejové obvody včetně metod hodnocení a impedance vozidel v souladu s bodem 3.2.2 dokumentu ERA/ERTMS/033281 rev 5.0; |
b) |
mezních hodnotách pole pro počítače náprav na osách X, Y, Z včetně metod hodnocení v souladu s bodem 3.2.1 dokumentu ERA/ERTMS/033281 rev 5.0; |
c) |
zvláštních případech systémů detekce vlaků, které nejsou v souladu s tímto nařízením, a to pomocí šablony uvedené v příloze B.1 dokumentu ERA/ERTMS/033281 rev 5.0. |
2. Do 31. prosince 2024 provozovatelé infrastruktury informují agenturu o požadovaných mezních hodnotách / kmitočtech rušivých proudů ze správy kmitočtů pro systémy detekce vlaků, které jsou v souladu s TSI, jak je stanoveno v oddílech 3.2.2.1 až 3.2.2.6 dokumentu ERA/ERTMS/033281 rev 5.0 pro své příslušné sítě. Tyto mezní hodnoty / kmitočty se zveřejní na internetových stránkách agentury.
3. Provozovatelé infrastruktury odpovídajícím způsobem aktualizují hodnoty příslušných parametrů v registru infrastruktury.
4. Se zveřejněním zvláštních případů podle čl. 13 odst. 1 členské státy nejpozději 31. prosince 2025 zruší veškeré vnitrostátní předpisy týkající se kompatibility se systémy detekce vlaků, kromě případů, na něž se vztahuje čl. 13 odst. 2 písm. f) směrnice (EU) 2016/797.
5. S cílem zlepšit interoperabilitu a harmonizaci evropského železničního systému budou do 31. prosince 2027 přezkoumány specifické případy systémů detekce vlaků a odpovídající data ukončení, přičemž se přihlédne k ekonomické proveditelnosti.
Článek 14
Zrušení a přechodná ustanovení
Nařízení (EU) 2016/919 se zrušuje.
I nadále však platí pro subsystémy povolené v souladu s uvedeným nařízením, které nespadají do oblasti působnosti tohoto nařízení podle článku 2.
Příslušné kapitoly/tabulky/dokumenty zrušeného nařízení se nadále použijí na subsystémy a prvky interoperability v rozsahu přechodného režimu, který je pro tyto kapitoly/tabulky/dokumenty stanoven v souladu s dodatkem B přílohy I, a po dobu platnosti tohoto režimu.
Provozovatelé infrastruktury jsou nadále vázáni povinností oznámit do 16. ledna 2020 definici kontrol kompatibility vozidel s infrastrukturou, pokud jde o systém ETCS a rádiový systém pro stávající tratě vybavené systémem ERTMS nebo GSM-R podle bodu 6.1.2.4 přílohy nařízení (EU) 2016/919. U projektů zahájených po 16. lednu 2020 a před vstupem tohoto nařízení v platnost oznámí provozovatelé infrastruktury tyto informace do šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 15
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. srpna 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 44.
(2) Nařízení Komise (EU) 2016/919 ze dne 27. května 2016 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů „Řízení a zabezpečení“ železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 158, 15.6.2016, s. 1).
(3) Rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1474 ze dne 8. června 2017, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797, pokud jde o konkrétní cíle pro vypracování, přijetí a přezkum technických specifikací pro interoperabilitu (Úř. věst. L 210, 15.8.2017, s. 5).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/796 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004 (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 1).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/1730 ze dne 28. září 2021 o harmonizovaném využívání párových kmitočtových pásem 874,4–880,0 MHz a 919,4–925,0 MHz a nepárového kmitočtového pásma 1 900–1 910 MHz pro železniční mobilní rádiové zařízení (Úř. věst. L 346, 30.9.2021, s. 1).
PŘÍLOHA I
Obsah
1. |
ÚVOD | 391 |
1.1. |
Technická oblast působnosti | 391 |
1.2. |
Zeměpisná oblast působnosti | 391 |
1.3. |
Obsah této TSI | 391 |
2. |
DEFINICE SUBSYSTÉMU A OBLAST PŮSOBNOSTI | 392 |
2.1. |
Úvod | 392 |
2.2. |
Oblast působnosti | 392 |
2.3. |
Aplikační úrovně traťové části (ETCS) | 393 |
3. |
ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY „ŘÍZENÍ A ZABEZPEČENÍ“ | 393 |
3.1. |
Obecné informace | 393 |
3.2. |
Konkrétní aspekty subsystémů „řízení a zabezpečení“ | 395 |
3.2.1. |
Bezpečnost | 395 |
3.2.2. |
Spolehlivost a dostupnost | 395 |
3.2.3. |
Technická kompatibilita | 395 |
3.3. |
Základní požadavky, kterými se tato TSI přímo nezabývá | 396 |
3.3.1. |
Bezpečnost | 396 |
3.3.2. |
Ochrana zdraví | 396 |
3.3.3. |
Ochrana životního prostředí | 396 |
3.3.4. |
Technická kompatibilita | 396 |
3.3.5. |
Přístupnost | 396 |
4. |
POPIS SUBSYSTÉMŮ | 397 |
4.1. |
Úvod | 397 |
4.1.1. |
Základní parametry | 397 |
4.1.2. |
Přehled požadavků | 397 |
4.1.3. |
Části subsystémů „řízení a zabezpečení“ | 398 |
4.2. |
Funkční a technické specifikace subsystémů | 398 |
4.2.1. |
Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu | 398 |
4.2.2. |
Funkce palubní části ETCS | 400 |
4.2.3. |
Funkce traťové části ETCS | 401 |
4.2.4. |
Funkce mobilní komunikace pro železnice – RMR | 402 |
4.2.5. |
Rozhraní RMR, ETCS a ATO vzduchovou mezerou | 403 |
4.2.6. |
Vnitřní rozhraní palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ | 404 |
4.2.7. |
Vnitřní rozhraní traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ | 406 |
4.2.8. |
Správa šifrovacích klíčů | 407 |
4.2.9. |
Správa identifikátorů (ID) ETCS | 407 |
4.2.10. |
Traťové systémy detekce vlaků | 407 |
4.2.11. |
Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“ | 407 |
4.2.12. |
DMI ETCS (Rozhraní strojvedoucí–stroj) | 407 |
4.2.13. |
DMI RMR (Rozhraní strojvedoucí–stroj) | 407 |
4.2.14. |
Rozhraní se záznamem dat pro správní účely | 408 |
4.2.15. |
Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ | 408 |
4.2.16. |
Konstrukce zařízení používaného v subsystémech „řízení a zabezpečení“ | 408 |
4.2.17. |
Kompatibilita ETCS a rádiového systému | 408 |
4.2.18. |
Funkce palubní části ATO | 412 |
4.2.19. |
Funkce traťové části ATO | 413 |
4.2.20. |
Technická dokumentace týkající se údržby | 413 |
4.3. |
Funkční a technické specifikace rozhraní s ostatními subsystémy | 414 |
4.3.1. |
Rozhraní se subsystémem „provoz a řízení dopravy“ | 414 |
4.3.2. |
Rozhraní se subsystémem „kolejová vozidla“ | 415 |
4.3.3. |
Rozhraní se subsystémem „Infrastruktura“ | 418 |
4.3.4. |
Rozhraní se subsystémem „energie“ | 418 |
4.4. |
Provozní pravidla | 418 |
4.5. |
Pravidla pro údržbu | 418 |
4.6. |
Odborná způsobilost | 418 |
4.7. |
Podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti | 419 |
4.8. |
Registry | 419 |
4.9. |
Kontroly traťové kompatibility před použitím povolených vozidel | 419 |
5. |
PRVKY INTEROPERABILITY | 419 |
5.1. |
Definice | 419 |
5.2. |
Seznam prvků interoperability | 419 |
5.2.1. |
Základní prvky interoperability | 419 |
5.2.2. |
Seskupování prvků interoperability | 419 |
5.3. |
Výkonnostní charakteristiky a specifikace prvků | 420 |
6. |
POSUZOVÁNÍ SHODY A/NEBO VHODNOSTI PRO POUŽITÍ PRVKŮ A OVĚŘOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ | 426 |
6.1. |
Úvod | 426 |
6.1.1. |
Obecné zásady | 426 |
6.1.2. |
Zásady pro zkoušení ETCS, ATO a RMR | 427 |
6.2. |
Prvky interoperability | 427 |
6.2.1. |
Postupy posuzování prvků interoperability subsystémů „řízení a zabezpečení“ | 427 |
6.2.2. |
Moduly pro prvky interoperability subsystémů „řízení a zabezpečení“ | 428 |
6.2.3. |
Požadavky posuzování | 428 |
6.2.4. |
Zvláštní otázky | 431 |
6.3. |
Subsystémy „řízení a zabezpečení“ | 432 |
6.3.1. |
Postupy posuzování pro subsystémy „řízení a zabezpečení“ | 432 |
6.3.2. |
Moduly pro subsystémy „řízení a zabezpečení“ | 433 |
6.3.3. |
Požadavky posuzování pro palubní subsystém | 433 |
6.3.4. |
Požadavky posuzování pro traťový subsystém | 438 |
6.4. |
Ustanovení v případě částečného posouzení požadavků TSI | 443 |
6.4.1. |
Posouzení částí subsystémů „řízení a zabezpečení“ | 443 |
6.4.2. |
Dočasné prohlášení o ověření | 444 |
6.5. |
Zvládání chyb | 444 |
6.5.1. |
Obsah ES certifikátů | 444 |
6.5.2. |
Obsah ES prohlášení | 445 |
7. |
PROVÁDĚNÍ TSI PRO SUBSYSTÉMY „ŘÍZENÍ A ZABEZPEČENÍ“ | 445 |
7.1. |
Úvod | 445 |
7.2. |
Obecně závazná pravidla | 445 |
7.2.1. |
Modernizace nebo obnova subsystémů „řízení a zabezpečení“ nebo jejich částí | 445 |
7.2.2. |
Změny stávajícího palubního subsystému | 445 |
7.2.3. |
Modernizace nebo obnova stávajícího traťového subsystému | 451 |
7.2.4. |
ES certifikáty přezkoušení typu a ES certifikáty přezkoumání návrhu | 454 |
7.2.5. |
Stávající systémy | 455 |
7.2.6. |
Dostupnost specifických přenosových modulů a rozhraní s palubními zařízeními třídy B | 455 |
7.2.7. |
Dodatečné zařízení třídy B na trati vybavené systémy třídy A | 456 |
7.2.8. |
Vozidlo se zařízením třídy A a třídy B | 456 |
7.2.9. |
Podmínky týkající se povinných a volitelných funkcí | 456 |
7.2.10. |
Údržba specifikací (opravy chyb) | 458 |
7.3. |
Zvláštní prováděcí pravidla pro RMR | 459 |
7.3.1. |
Instalace traťové části | 459 |
7.3.2. |
Instalace palubní části: | 460 |
7.4. |
Zvláštní prováděcí pravidla pro ETCS | 461 |
7.4.1. |
Instalace traťové části | 461 |
7.4.2. |
Instalace palubní části | 462 |
7.4.3. |
Vnitrostátní požadavky | 464 |
7.4.4. |
Vnitrostátní prováděcí plány | 464 |
7.5. |
Prováděcí pravidla kontrol kompatibility ETCS a rádiového systému | 466 |
7.6. |
Zvláštní prováděcí pravidla pro systémy detekce vlaků | 466 |
7.7. |
Zvláštní případy | 466 |
7.7.1. |
Úvod | 466 |
7.7.2. |
Seznam zvláštních případů | 467 |
Dodatek A | 478 |
Tabulka A 1 – |
Odkazy mezi základními parametry a povinnými specifikacemi | 478 |
Tabulka A 2 – |
Seznam povinných specifikací | 481 |
Tabulka A 3 – |
Seznam norem | 486 |
Tabulka A 4 – |
Seznam povinných norem pro akreditované laboratoře | 486 |
Dodatek B | 487 |
B1. |
Změny požadavků a přechodné režimy pro palubní subsystémy | 487 |
B2. |
Změny požadavků a přechodné režimy pro traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ | 499 |
B3. |
Změny požadavků týkajících se prvků interoperability a přechodné režimy pro subsystém „řízení a zabezpečení“ | 501 |
Dodatek C | 503 |
Dodatek C.1: |
Vzor prohlášení ESC | 504 |
Dodatek C.2: |
Vzor prohlášení ESC pro prvek interoperability | 505 |
Dodatek C.3: |
Vzor prohlášení RSC | 506 |
Dodatek C.4: |
Vzor prohlášení RSC pro prvek interoperability | 507 |
Dodatek C.5: |
Vzor společného prohlášení ESC/RSC | 508 |
Dodatek C.6: |
Vzor společného prohlášení ESC/RSC pro prvek interoperability | 509 |
Dodatek D | 510 |
Dodatek E | 511 |
Dodatek F | 515 |
Dodatek G | 516 |
Dodatek H | 518 |
1. ÚVOD
1.1. Technická oblast působnosti
Tato TSI se týká palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ a traťového subsystému „řízení a zabezpečení“.
Tato TSI je použitelná pro traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ železniční sítě definované v bodě 1.2 (Zeměpisná oblast působnosti) této TSI a pro palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“ vozidel, která jsou (nebo mají být) na této síti provozována. Tato vozidla jsou jednoho z následujících typů (podle definice v bodě 2 přílohy I směrnice (EU) 2016/797):
1) |
lokomotivy a osobní kolejová vozidla, včetně motorových nebo elektrických hnacích vozidel, motorových nebo elektrických osobních jednotek s vlastním pohonem a osobních vozů, jsou-li vybaveny stanovištěm strojvedoucího; |
2) |
zvláštní vozidla, například traťové stroje, jsou-li vybavena stanovištěm strojvedoucího a určena k provozování vlastní silou. |
Tento seznam vozidel zahrnuje vozidla, jež jsou zvláště projektována k provozu na různých typech vysokorychlostních tratí uvedených v bodě 1.2 (Zeměpisná oblast působnosti).
1.2. Zeměpisná oblast působnosti
Zeměpisnou oblastí působnosti této TSI je síť celého železničního systému podle popisu v bodě 1 přílohy I směrnice (EU) 2016/797 kromě případů uvedených v čl. 1 odst. 3 a 4 směrnice (EU) 2016/797).
Tato TSI se použije pro sítě s rozchodem koleje 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm a 1 668 mm. Nepoužije se však na krátké přeshraniční tratě s rozchodem koleje 1 520 mm, které jsou napojeny na sítě třetích zemí.
1.3. Obsah této TSI
V souladu s čl. 4 odst. 3 směrnice (EU) 2016/797 tato TSI:
1) |
uvádí předpokládanou oblast působnosti – kapitola 2 (Definice subsystému a oblast působnosti); |
2) |
stanoví základní požadavky na subsystémy „řízení a zabezpečení“ a jejich rozhraní s ostatními subsystémy – kapitola 3 (Základní požadavky na subsystémy „řízení a zabezpečení“); |
3) |
stanoví funkční a technické specifikace, které mají subsystémy splňovat, a jejich rozhraní s ostatními subsystémy – kapitola 4 (Popis subsystémů); |
4) |
určuje prvky interoperability a rozhraní, na které se musí vztahovat evropské specifikace, včetně evropských norem, a které jsou nezbytné k dosažení interoperability v rámci železničního systému v Unii – kapitola 5 (Prvky interoperability); |
5) |
stanoví pro každý uvažovaný případ postupy, které mají být použity pro posouzení shody nebo vhodnosti použití prvků interoperability a ES ověřování subsystémů – kapitola 6 (Posuzování shody a/nebo vhodnosti pro použití prvků a ověřování subsystémů); |
6) |
uvádí strategii pro uplatňování této TSI – kapitola 7 (Provádění TSI pro subsystémy „řízení a zabezpečení“); |
7) |
uvádí odbornou kvalifikaci a podmínky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci vyžadované u pracovníků zajišťujících provoz a údržbu těchto subsystémů a provádění této TSI – kapitola 4 (Popis subsystémů); |
8) |
uvádí předpisy, které se použijí na stávající subsystémy, zejména v případě modernizace a obnovy, a v takových případech uvádí úpravu, kterou vyžaduje žádost o nové povolení na vozidlo nebo traťový subsystém – kapitola 7 (Provádění TSI pro subsystémy „řízení a zabezpečení“); |
9) |
uvádí parametry subsystémů, které má železniční podnik zkontrolovat, a postupy ke kontrole těchto parametrů po vydání povolení k uvedení vozidla na trh a před prvním použitím vozidla, aby se zajistila kompatibilita mezi vozidly a tratěmi, na nichž mají být provozována – kapitola 4 (Popis subsystémů). |
Podle čl. 4 odst. 5 směrnice (EU) 2016/797 jsou ustanovení pro zvláštní případy uvedena v kapitole 7 (Provádění TSI pro subsystémy „řízení a zabezpečení“).
Tato TSI také v kapitole 4 (Popis subsystémů) stanovuje pravidla pro provoz a údržbu, která jsou konkrétně určena podle oblasti působnosti uvedené v bodech 1.1 a 1.2 výše.
2. DEFINICE SUBSYSTÉMU A OBLAST PŮSOBNOSTI
2.1. Úvod
Subsystémy „řízení a zabezpečení“ jsou definovány v příloze II směrnice (EU) 2016/797 jako:
1) |
traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ jako: „všechna traťová zařízení nezbytná k zajištění bezpečnosti, řízení a kontroly pohybu vlaků oprávněných k provozu v síti“; |
2) |
palubní subsystém „řízení a zabezpečení“ jako „všechna palubní zařízení nezbytná k zajištění bezpečnosti a k řízení a kontrole pohybu vlaků oprávněných k provozu v síti.“. |
Charakteristickými znaky subsystémů „řízení a zabezpečení“ jsou:
1) |
funkce nezbytné k bezpečnému řízení provozu na železnici, které jsou stěžejní pro jeho fungování, včetně funkcí nezbytných v režimech se zhoršenými podmínkami (1); |
2) |
rozhraní; |
3) |
úroveň výkonnosti potřebná ke splnění základních požadavků. |
2.2. Oblast působnosti
TSI pro subsystém „řízení a zabezpečení“ stanoví pouze požadavky, které jsou potřebné k zajištění interoperability železničního systému v Unii a souladu se základními požadavky (2).
Subsystémy „řízení a zabezpečení“ se skládají z následujících částí:
1) |
vlakové zabezpečovací zařízení; |
2) |
rádiová hlasová komunikace; |
3) |
rádiová datová komunikace; |
4) |
detekce vlaků; |
5) |
automatické vedení vlaku (ATO) (3). |
ERTMS (evropský systém řízení železničního provozu) se skládá z evropského vlakového zabezpečovacího systému (ETCS), rádiové komunikace (RMR) a automatického vedení vlaku (ATO).
Systémem vlakového zabezpečovacího systému třídy A je ETCS (evropský vlakový zabezpečovací systém) (4) a rádiovým systémem třídy A je RMR (železniční mobilní rádiový systém). V této TSI zahrnuje RMR dva rádiové systémy třídy A: GSM-R (globální systém pro mobilní komunikace v železničním provozu) a FRMCS (budoucí železniční mobilní komunikační systém), které mohou být prováděny současně nebo každý z nich nezávisle (5).
Pro detekci vlaků tato TSI stanoví pouze požadavky na rozhraní s ostatními subsystémy.
Seznam systémů třídy B je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Požadavky na palubní subsystém „řízení a zabezpečení“ jsou stanoveny v souvislosti s mobilním radiokomunikačním zařízením třídy A, vlakovým zabezpečovacím zařízením a systémem automatického vedení vlaku.
Požadavky na traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ jsou stanoveny v souvislosti s:
1) |
rádiovou sítí třídy A; |
2) |
vlakovým zabezpečovacím zařízením třídy A; |
3) |
systémem automatického vedení vlaku třídy A; |
4) |
požadavky na rozhraní pro systémy detekce vlaků k zajištění jejich kompatibility s kolejovými vozidly. |
Všechny subsystémy „řízení a zabezpečení“, i pokud nejsou specifikovány v této TSI, se posuzují podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 402/2013 (6).
2.3. Aplikační úrovně traťové části (ETCS)
Rozhraní specifikovaná touto TSI definují prostředky přenosu dat do vlaku a případně z vlaku. Specifikace ETCS, na které odkazuje tato TSI, uvádějí aplikační úrovně, z nichž mohou být pro provedení traťové části vybrány přenosové prostředky, které splňují jejich požadavky.
Tato TSI definuje požadavky pro všechny aplikační úrovně. Technická definice aplikační úrovně ETCS viz dodatek A tabulka A.1 bod 4.1 c.
3. ZÁKLADNÍ POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY „ŘÍZENÍ A ZABEZPEČENÍ“
3.1. Obecné informace
Podle směrnice (EU) 2016/797 musí subsystémy a prvky interoperability včetně rozhraní vyhovovat základním požadavkům obecně stanoveným v příloze III uvedené směrnice.
Těmito základními požadavky jsou:
1) |
bezpečnost; |
2) |
spolehlivost a dostupnost; |
3) |
ochrana zdraví; |
4) |
ochrana životního prostředí; |
5) |
technická kompatibilita; |
6) |
přístupnost. |
Základní požadavky na systémy třídy A jsou popsány v tabulce 3.1.
Požadavky na systémy třídy B jsou v odpovědnosti příslušného členského státu.
Následující tabulka obsahuje základní požadavky v podobě, jak jsou uvedeny a číslovány v příloze III směrnice (EU) 2016/797, které jsou zohledněny v základních parametrech definovaných v kapitole 4 této TSI.
Tabulka 3.1
Vztah mezi základními požadavky a základními parametry
Bod základního parametru |
Název základního parametru |
Bezpečnost |
Spolehlivost a dostupnost |
Ochrana zdraví |
Ochrana životního prostředí |
Technická kompatibilita |
4.2.1 |
Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu |
1.1.1 1.1.3 2.3.1 |
1.2 |
|
|
|
4.2.2 |
Funkce palubní části ETCS |
1.1.1 |
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.3 |
Funkce traťové části ETCS |
1.1.1 |
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.4 |
Funkce mobilní komunikace pro železnice – RMR |
|
|
|
1.4.3 |
1.5 2.3.2 |
4.2.5 |
Rozhraní RMR, ETCS a ATO vzduchovou mezerou |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.6 |
Vnitřní rozhraní palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.7 |
Vnitřní rozhraní traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.8 |
Správa šifrovacích klíčů |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.9 |
Správa identifikátorů (ID) ETCS |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.10 |
Traťové systémy detekce vlaků |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.11 |
Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“ |
|
|
|
1.4.3 |
1.5 2.3.2 |
4.2.12 |
DMI ETCS (Rozhraní strojvedoucí–stroj) |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.13 |
DMI RMR (Rozhraní strojvedoucí–stroj) |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.14 |
Rozhraní se záznamem dat pro správní účely |
1.1.1 |
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.15 |
Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.16 |
Konstrukce zařízení používaného v subsystémech „řízení a zabezpečení“ |
1.1.3 1.1.4 |
|
1.3.2 |
1.4.2 |
|
4.2.17 |
Kompatibilita ETCS a rádiového systému |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.18 |
Funkce palubní části ATO |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.19 |
Funkce traťové části ATO |
|
|
|
|
1.5 2.3.2 |
4.2.20 |
Technická dokumentace týkající se údržby |
1.1.5 1.1.1 |
|
|
|
|
3.2. Konkrétní aspekty subsystémů „řízení a zabezpečení“
3.2.1. Bezpečnost
U každého projektu subsystémů „řízení a zabezpečení“ se provedou nezbytná opatření, aby úroveň rizika chyby, které existuje v oblasti působnosti subsystémů „řízení a zabezpečení“, nebyla vyšší, než je stanovený cíl pro provoz.
Aby bylo zajištěno, že opatření přijatá k dosažení bezpečnosti neohrožují interoperabilitu, je třeba dodržovat požadavky pro základní parametr definovaný v bodě 4.2.1 (Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu).
V případě ETCS třídy A je požadovaná bezpečnost rozložena mezi palubní a traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“. Podrobné požadavky jsou uvedeny v základním parametru, který je definován v bodě 4.2.1 (Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu). Tento bezpečnostní požadavek musí být splněn spolu s požadavky dostupnosti definovanými v bodě 3.2.2 (Spolehlivost a dostupnost).
3.2.2. Spolehlivost a dostupnost
Pro systém třídy A jsou cíle spolehlivosti a dostupnosti rozděleny mezi palubní a traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“. Podrobné požadavky jsou uvedeny v základním parametru, který je definován v bodě 4.2.1 (Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu).
Úroveň rizika způsobená stářím a opotřebením prvků subsystému musí být sledována. Je třeba dodržovat požadavky na údržbu uvedené v bodě 4.5.
3.2.3. Technická kompatibilita
Technická kompatibilita zahrnuje funkce, rozhraní a úrovně výkonnosti potřebné k dosažení interoperability.
Požadavky technické kompatibility se dělí do tří kategorií:
1) |
první kategorie stanoví obecné technické požadavky na interoperabilitu, zejména podmínky prostředí, interní elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) uvnitř železničního systému a instalaci. Tyto požadavky na kompatibilitu jsou definovány v této kapitole; |
2) |
druhá kategorie popisuje, jak mají být subsystémy „řízení a zabezpečení“ používány a jaké funkce mají mít, aby byla zajištěna interoperabilita. Tato kategorie je definována v kapitole 4; |
3) |
třetí kategorie popisuje, jak mají být subsystémy „řízení a zabezpečení“ propojeny se subsystémem „provoz a řízení dopravy“, aby bylo dosaženo provozní interoperability. Tato kategorie je popsána v kapitole 4. |
3.2.3.1.
3.2.3.1.1.
Zařízení pro „řízení a zabezpečení“ musí být schopno provozu za klimatických a fyzikálních podmínek, které jsou charakteristické pro oblast, v níž se nachází daná část železničního systému v Unii.
Musí být dodrženy požadavky základního parametru uvedené v bodě 4.2.16 (Konstrukce zařízení používaného v subsystémech „řízení a zabezpečení“).
3.2.3.1.2.
Příslušný základní parametr pro elektromagnetickou kompatibilitu mezi kolejovými vozidly a traťovým zařízením pro „řízení a zabezpečení“ je popsán v bodě 4.2.11 (Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“).
3.3. Základní požadavky, kterými se tato TSI přímo nezabývá
3.3.1. Bezpečnost
Základní požadavek 1.1.2 v příloze III směrnice (EU) 2016/797 není v oblasti působnosti této TSI.
Základní požadavek 1.1.4 v příloze III směrnice (EU) 2016/797 na traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ je řešen příslušnými platnými evropskými a vnitrostátními předpisy.
3.3.2. Ochrana zdraví
Podle právních předpisů Unie i vnitrostátních právních předpisů, které jsou slučitelné s právními předpisy Unie, je třeba věnovat pozornost tomu, aby použité materiály a konstrukce subsystémů „řízení a zabezpečení“ nebyly nebezpečné pro zdraví osob, které k nim mají přístup. To souvisí se základním požadavkem 1.3.1 v příloze III směrnice (EU) 2016/797. Základní požadavek 1.3.2 v příloze III směrnice (EU) 2016/797 na traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ je řešen příslušnými platnými evropskými a vnitrostátními předpisy.
3.3.3. Ochrana životního prostředí
Podle právních předpisů Unie i vnitrostátních právních předpisů, které jsou slučitelné s právními předpisy Unie:
1) |
zařízení pro „řízení a zabezpečení“ nesmí překročit v případě vystavení nadměrnému žáru nebo ohni limity emisí kouře nebo plynů, které jsou škodlivé pro životní prostředí. To souvisí se základním požadavkem 1.4.2 v příloze III směrnice (EU) 2016/797; |
2) |
zařízení pro „řízení a zabezpečení“ nesmí obsahovat látky, které by mohly při svém běžném používání nadměrně znečistit životní prostředí. To souvisí se základním požadavkem 1.4.1 v příloze III směrnice (EU) 2016/797; |
3) |
zařízení pro „řízení a zabezpečení“ musí podléhat platným právním předpisům Unie, jimiž se řídí limity emisí elektromagnetické interference a limity citlivosti na elektromagnetické interference podél hranic železničních pozemků. To souvisí se základním požadavkem 1.4.3 v příloze III směrnice (EU) 2016/797; |
4) |
zařízení pro „řízení a zabezpečení“ musí vyhovovat stávajícím předpisům o zamoření prostředí hlukem. To souvisí se základním požadavkem 1.4.4 v příloze III směrnice (EU) 2016/797; |
5) |
zařízení pro „řízení a zabezpečení“ nesmí způsobovat žádné nepřípustné úrovně vibrací, které by mohly ohrozit neporušenost infrastruktury (jestliže je infrastruktura v řádně udržovaném stavu). To souvisí se základním požadavkem 1.4.5 v příloze III směrnice (EU) 2016/797. |
3.3.4. Technická kompatibilita
3.3.4.1.
Podle právních předpisů Unie a vnitrostátních předpisů, které jsou slučitelné s právní úpravou Unie, zařízení pro „řízení a zabezpečení“ nesmí rušit ostatní řídící a zabezpečovací zařízení nebo jiné subsystémy a nesmí jimi být rušeno.
3.3.5. Přístupnost
Základní požadavek 1.6 v příloze III směrnice (EU) 2016/797 není v oblasti působnosti této TSI.
4. POPIS SUBSYSTÉMŮ
4.1. Úvod
4.1.1. Základní parametry
V souladu se všemi příslušnými základními požadavky se subsystémy „řízení a zabezpečení“ vyznačují těmito základními parametry:
1) |
Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu (bod 4.2.1); |
2) |
Funkce palubní části ETCS (bod 4.2.2); |
3) |
Funkce traťové části ETCS (bod 4.2.3); |
4) |
Funkce mobilní komunikace pro železnice – RMR (bod 4.2.4); |
5) |
Rozhraní RMR, ETCS a ATO vzduchovou mezerou (bod 4.2.5); |
6) |
Vnitřní rozhraní palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ (bod 4.2.6); |
7) |
Vnitřní rozhraní traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ (bod 4.2.7); |
8) |
Správa šifrovacích klíčů (bod 4.2.8); |
9) |
Správa identifikátorů (ID) ETCS (bod 4.2.9); |
10) |
Traťové systémy detekce vlaků (bod 4.2.10); |
11) |
Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“ (bod 4.2.11); |
12) |
DMI ETCS (Rozhraní strojvedoucí–stroj) (bod 4.2.12); |
13) |
DMI RMR (Rozhraní strojvedoucí–stroj) (bod 4.2.13); |
14) |
Rozhraní se záznamem dat pro správní účely (bod 4.2.14); |
15) |
Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ (bod 4.2.15); |
16) |
Konstrukce zařízení používaného v subsystémech „řízení a zabezpečení“ (bod 4.2.16); |
17) |
Kompatibilita ETCS a rádiového systému (bod 4.2.17); |
18) |
Funkce palubní části ATO (bod 4.2.18); |
19) |
Funkce traťové části ATO (bod 4.2.19); |
20) |
Technická dokumentace týkající se údržby (bod 4.2.20). |
4.1.2. Přehled požadavků
Veškeré požadavky v bodě 4.2 (Funkční a technické specifikace subsystémů) týkající se těchto základních parametrů se použijí na systém třídy A.
Požadavky na systémy třídy B a na specifické přenosové moduly (STM) (které umožňují, aby palubní systém třídy A mohl být provozován na infrastruktuře vybavené traťovou částí systému třídy B) jsou v odpovědnosti příslušného členského státu.
Tato TSI je založena na zásadách umožnění slučitelnosti traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ s palubními subsystémy „řízení a zabezpečení“, které vyhovují TSI. K dosažení tohoto cíle:
1) |
jsou funkce, rozhraní a úroveň výkonnosti palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ standardizovány, aby se zajistilo, že všechny vlaky budou reagovat předvídatelným způsobem na data přijatá z traťové části systému; |
2) |
jsou pro traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ komunikace ve směru trať–vlak a vlak–trať zcela standardizovány v této TSI. Specifikace uvedené v bodech níže umožňují, aby byly funkce traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ uplatňovány flexibilním způsobem a mohly být optimálně začleněny do železničního systému. Tato flexibilita musí být využívána, aniž by byl omezen pohyb vozidel s palubními subsystémy vyhovujícími TSI. |
Funkce subsystémů „řízení a zabezpečení“ jsou zatříděny do kategorií, které uvádějí, zda jsou volitelné nebo povinné. Kategorie jsou definovány v bodě 7.2.9 této TSI a ve specifikacích uvedených v dodatku A a tyto texty rovněž stanovují, jak jsou funkce roztříděny.
Dodatek A tabulka A.1 bod 4.1 c obsahuje glosář termínů ETCS a ATO a definice, jež se používají ve specifikacích uvedených v dodatku A.
4.1.3. Části subsystémů „řízení a zabezpečení“
Podle bodu 2.2 (Oblast působnosti) lze subsystémy „řízení a zabezpečení“ rozčlenit na tři části.
Následující tabulka uvádí, které základní parametry jsou relevantní pro každý subsystém a pro každou část.
Tabulka 4.1
Části subsystémů „řízení a zabezpečení“
Subsystém |
Část |
Základní parametry |
Palubní subsystém „řízení a zabezpečení“ |
Vlakové zabezpečovací zařízení |
4.2.1, 4.2.2, 4.2.5, 4.2.6, 4.2.8, 4.2.9, 4.2.12, 4.2.14, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20 |
Rádiová hlasová komunikace |
4.2.1.2, 4.2.4.1, 4.2.4.2, 4.2.5.1, 4.2.13, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20 |
|
Rádiová datová komunikace |
4.2.1.2, 4.2.4.1, 4.2.4.3, 4.2.5.1, 4.2.6.2, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20 |
|
Automatické vedení vlaku (Automated Train Operation) |
4.2.1.2, 4.2.5.1, 4.2.6, 4.2.12, 4.2.16, 4.2.18, 4.2.20 |
|
Traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ |
Vlakové zabezpečovací zařízení |
4.2.1, 4.2.3, 4.2.5, 4.2.7, 4.2.8, 4.2.9, 4.2.15, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20 |
Rádiová hlasová komunikace |
4.2.1.2, 4.2.4, 4.2.5.1, 4.2.7, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20 |
|
Rádiová datová komunikace |
4.2.1.2, 4.2.4, 4.2.5.1, 4.2.7, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20 |
|
Detekce vlaků |
4.2.10, 4.2.11 |
|
Automatické vedení vlaku (Automated Train Operation) |
4.2.1.2, 4.2.5.1, 4.2.7, 4.2.16, 4.2.19, 4.2.20 |
4.2. Funkční a technické specifikace subsystémů
4.2.1. Vlastnosti bezpečnosti, dostupnosti a spolehlivosti subsystémů „řízení a zabezpečení“ s významem pro interoperabilitu
Tento základní parametr popisuje požadavky na palubní subsystém a traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ s ohledem na bod 3.2.1 (Bezpečnost) a bod 3.2.2 (Spolehlivost a dostupnost).
K dosažení interoperability musí být při zavádění palubních a traťových subsystémů „řízení a zabezpečení“ dodržena následující ustanovení:
1) |
Konstrukce, provedení a používání palubního a traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ nepřenáší žádné požadavky:
|
2) |
Musí být dodrženy požadavky stanovené v bodech 4.2.1.1 a 4.2.1.2 níže. |
4.2.1.1.
Palubní a traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ musí vyhovovat požadavkům na zařízení a instalace ETCS uvedené v této TSI.
Pro nebezpečí „překročení rychlosti a/nebo nedodržení vzdálenosti indikovaných pro ETCS“ platí přípustná intenzita poruch (THR) 10-9 h-1 pro náhodné poruchy palubní části ETCS a 10-9 h-1 pro náhodné poruchy traťové části ETCS. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.1 a.
Pro dosažení interoperability musí palubní část ETCS zcela vyhovovat všem požadavkům stanoveným v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.1. Pro traťovou část ETCS jsou však přijatelné méně přísné bezpečnostní požadavky za předpokladu, že v kombinaci s palubními subsystémy „řízení a zabezpečení“ vyhovujícími TSI je dosaženo úrovně bezpečnosti pro provoz.
Pro systém ETCS třídy A:
1) |
řízení změn prováděných železničními podniky a provozovateli infrastruktury za účelem provádění preventivních nebo nápravných opatření musí probíhat v souladu s procesy a postupy jejich systému řízení bezpečnosti podle článku 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 (7); |
2) |
řízení jiných změn prováděných železničními podniky a provozovateli infrastruktury (např. změn konstrukce nebo provedení ETCS), jakož i změn prováděných jinými účastníky (např. výrobci nebo jinými dodavateli) musí probíhat podle procesu řízení rizik stanoveného v příloze I prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 1 písm. a) směrnice (EU) 2016/798. |
Správné uplatňování procesu řízení rizik, jak je stanoven v příloze I prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013, i správnost výsledků tohoto uplatňování musí dále nezávisle posoudit CSM subjekt pro posuzování podle článku 6 uvedeného nařízení. Neexistují žádná omezení, pokud jde o nezávislost typu A, B nebo C týkající se CSM subjektu pro posuzování, která je povolena prováděcím nařízením (EU) č. 402/2013. Jmenovaný CSM subjekt pro posuzování musí být v souladu s požadavky v příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013 akreditován nebo uznán v oblasti subsystému „řízení a zabezpečení“, jak je uvedeno v položce 5 „klasifikace“ podle zadání do databáze ERADIS pro subjekty pro posuzování.
Akreditace nebo uznání v oblasti subsystému „řízení a zabezpečení“ zahrnuje způsobilost CSM subjektu pro posuzování nezávisle posuzovat „bezpečnou integraci“ na úrovni subsystému ETCS nebo prvku interoperability ETCS. To zahrnuje způsobilost pro:
1) |
posouzení bezpečné integrace všech vnitřních prvků a rozhraní, jež tvoří architekturu subsystému ETCS nebo prvku interoperability ETCS; |
2) |
posouzení bezpečné integrace všech vnějších rozhraní subsystému ETCS nebo prvku interoperability ETCS v jeho přímém fyzikálním, funkčním, environmentálním a provozním kontextu a v kontextu údržby. |
Uplatňování norem podle dodatku A tabulky A 3 je vhodným prostředkem pro úplné dodržování řízení rizik podle přílohy I prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013 pro návrh, provedení, výrobu, instalaci a ověření (včetně schválení bezpečnosti) prvků interoperability a subsystémů. Jsou-li použity jiné normy než normy uvedené v dodatku A tabulce A 3, musí být prokázána alespoň rovnocennost.
Pokud jsou pro subsystém ETCS nebo prvek interoperability ETCS jako vhodný prostředek k dosažení plného souladu s procesem řízení rizik stanoveným v příloze I prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013 použity specifikace uvedené v dodatku A tabulce A 3, provede činnosti nezávislého hodnocení bezpečnosti, jež vyžadují specifikace uvedené v dodatku A tabulce A 3, CSM subjekt pro posuzování akreditovaný nebo uznaný podle výše uvedeného bodu místo nezávislého hodnotitele bezpečnosti CENELEC, aby se zabránilo zbytečnému zdvojování nezávislého posuzování.
4.2.1.2.
Tento bod se týká výskytu druhu poruch, které neohrožují bezpečnost, ale navozují situace za zhoršených podmínek, jejichž řešení může snížit celkovou bezpečnost systému.
V kontextu tohoto parametru se „poruchou“ rozumí ztráta schopnosti prvku vykonávat požadovanou funkci s požadovanou výkonnostní charakteristikou a „druhem poruchy“ účinek, kterým se porucha projevuje.
Aby příslušní provozovatelé infrastruktury a železniční podniky obdrželi všechny informace, které potřebují ke stanovení vhodných postupů pro řešení situací za zhoršených podmínek, musí soubor technické dokumentace přiložený k ES prohlášení o ověření pro palubní nebo traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ obsahovat vypočtené hodnoty dostupnosti/spolehlivosti týkající se druhů poruch, které mají dopad na schopnost subsystémů „řízení a zabezpečení“ dohlížet na bezpečnou jízdu jednoho nebo více vozidel nebo navázat rádiovou hlasovou komunikaci mezi řízením provozu a strojvedoucími.
Musí být zajištěno dodržování následujících vypočtených hodnot:
1) |
střední doba provozu v hodinách mezi poruchami palubního subsystému „řízení a zabezpečení“, které vyžadují odpojení funkcí (izolaci) vlakového zabezpečovacího zařízení: (otevřený bod); |
2) |
střední doba provozu v hodinách mezi poruchami palubního subsystému „řízení a zabezpečení“, které znemožňují rádiovou hlasovou komunikaci mezi řízením provozu a strojvedoucím: (otevřený bod). |
Aby provozovatelé infrastruktury a železniční podniky mohli po dobu životnosti subsystémů sledovat úroveň rizika a dodržování hodnot spolehlivosti/dostupnosti použitých k stanovení postupů pro řešení situací za zhoršených podmínek, musí být dodržovány požadavky na údržbu stanovené v bodě 4.2.20 (Technická dokumentace týkající se údržby).
4.2.2. Funkce palubní části ETCS
Základní parametr pro funkce palubního zařízení ETCS popisuje veškeré funkce potřebné pro bezpečnou jízdu vlaku. Prvořadou funkcí je zajištění funkce vlakového zabezpečovacího zařízení a funkce přenosu informací na stanoviště strojvedoucího:
1) |
nastavení parametrů vlaku (např. maximální rychlost vlaku, brzdicí účinek); |
2) |
volba dohledového módu na základě informací z traťové části zařízení; |
3) |
zajištění funkcí odometrie (měření rychlosti a vzdálenosti); |
4) |
lokalizace vlaku v souřadnicovém systému založeném na umístění zařízení Eurobalise; |
5) |
výpočet dynamického rychlostního profilu pro danou jízdu na základě parametrů vlaku a informací z traťové části zařízení; |
6) |
dohled dynamického rychlostního profilu během jízdy; |
7) |
zajištění funkce intervence. |
Tyto funkce musí být prováděny v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.2 b a jejich výkonnostní charakteristiky musí odpovídat dodatku A tabulce A l bodu 4.2.2 a.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.2 c.
Hlavní funkce je podporována jinými funkcemi, pro které rovněž platí dodatek A tabulka A 1 body 4.2.2 a a 4.2.2 b společně s dodatečnými specifikacemi uvedenými níže:
1) |
Komunikace s traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“:
|
2) |
Komunikace se strojvedoucím. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.2 e, bod 4.2.12 (DMI ETCS (Rozhraní strojvedoucí–stroj)). |
3) |
Komunikace se specifickým přenosovým modulem (STM). Viz bod 4.2.6.1 (ETCS a vlakové zabezpečovací zařízení třídy B); Tato funkce zahrnuje:
|
4) |
Řízení informací o:
|
5) |
Diagnostika zařízení a podpora při režimu se zhoršenými podmínkami. Tato funkce zahrnuje:
|
6) |
Podpora záznamu dat pro správní účely. Viz bod 4.2.14 (Rozhraní se záznamem dat pro správní účely). |
7) |
Předávání informací/příkazů a přijímání informací o stavu od kolejového vozidla:
|
8) |
Předávání informací/příkazů a přijímání informací o stavu od palubní části ATO. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.2 h. |
4.2.3. Funkce traťové části ETCS
Tento základní parametr popisuje funkce traťové části ETCS. Obsahuje všechny funkce ETCS k zajištění bezpečné cesty pro konkrétní vlak.
Hlavní funkce jsou:
1) |
lokalizace konkrétního vlaku v souřadnicovém systému založeném na umístění zařízení Eurobalise (ETCS úrovně 2); |
2) |
převod informací ze staničních, traťových a přejezdových zabezpečovacích zařízení do standardního formátu pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“; |
3) |
zasílání oprávnění k jízdě včetně popisu tratě a příkazů určených pro konkrétní vlak. |
Tyto funkce se musí provádět v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.3 b a jejich výkonnostní charakteristiky musí odpovídat dodatku A tabulce A l bodu 4.2.3 a.
Hlavní funkce je podporována jinými funkcemi, pro které rovněž platí dodatek A tabulka A 1 body 4.2.3 a a 4.2.3 b společně s dodatečnými specifikacemi uvedenými níže:
1) |
komunikace s palubním subsystémem „řízení a zabezpečení“. To zahrnuje:
|
2) |
vytváření informací/příkazů pro palubní část ETCS, např. informací týkajících se uzavření/otevření ventilačních klapek, stažení/zdvižení sběrače, zapnutí/vypnutí hlavního vypínače, změny z trakčního systému A na trakční systém B. Provedení této funkce je pro traťovou část systému volitelné, může však být požadováno jinou použitelnou TSI nebo vnitrostátními pravidly nebo při uplatnění hodnocení a posuzování rizik v zájmu bezpečné integrace subsystémů; |
3) |
řízení přechodů mezi oblastmi, které jsou pod dohledem různých rádioblokových centrál (RBC) (relevantní pouze pro ETCS úrovně 2). Viz bod 4.2.7.1 (Funkční rozhraní mezi rádioblokovými centrálami (RBC)) a bod 4.2.7.2 (RBC/RBC). |
4.2.4. Funkce mobilní komunikace pro železnice – RMR
Tento základní parametr popisuje funkce rádiové komunikace. Tyto funkce musí být prováděny v palubních a traťových subsystémech „řízení a zabezpečení“ podle níže uvedených specifikací.
4.2.4.1.
4.2.4.1.1.
Obecné požadavky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 a.
Mimoto musí být dodrženy následující specifikace:
1) |
znaky ASCI; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 b; |
2) |
SIM karta; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 c; |
3) |
adresování závislé na poloze; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 e. |
4.2.4.1.2.
Obecné požadavky jsou stanoveny v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 l.
Mimoto musí být dodrženy následující specifikace:
1) |
profil FRMCS; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 n; |
4.2.4.2.
4.2.4.2.1.
Obecné požadavky jsou definovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 f.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 g.
Mimoto musí být dodrženy následující specifikace:
1) |
potvrzení volání s vysokým stupněm priority; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 h; |
2) |
funkční adresování; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 j; |
3) |
prezentace funkčních čísel; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 k; |
4) |
signalizace od uživatele k uživateli; dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.4 d. |
4.2.4.2.2.
Obecné požadavky jsou definovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 m.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 o.
4.2.4.3.
4.2.4.3.1.
Část „rádiová datová komunikace“ palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ musí být schopna navázat alespoň dvě současná komunikační spojení s ETCS.
4.2.4.3.1.1. Datová komunikace GSM-R pro ETCS
Obecné požadavky jsou definovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 f.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 g.
Tato funkce je povinná pouze v případě ETCS úrovně 2 a aplikací doplňkového rádiového přenosu.
4.2.4.3.1.2. Datová komunikace FRMCS pro ETCS
Obecné požadavky jsou definovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 m.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 o.
Tato funkce je povinná v případě aplikací ETCS úrovně 2.
4.2.4.3.2.
4.2.4.3.2.1. Datová komunikace GSM-R pro ATO
Obecné požadavky jsou definovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 f.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 g.
4.2.4.3.2.2. Datová komunikace FRMCS pro ATO
Obecné požadavky jsou definovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 m.
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 o.
4.2.5. Rozhraní RMR, ETCS a ATO vzduchovou mezerou
Tento základní parametr specifikuje požadavky na vzduchovou mezeru mezi palubními a traťovými subsystémy „řízení a zabezpečení“ a musí být zohledněn spolu s požadavky na rozhraní mezi zařízením ETCS, ATO a RMR, jak je uvedeno v bodě 4.2.6 (Vnitřní rozhraní palubního subsystému „řízení a zabezpečení“) a bodě 4.2.7 (Vnitřní rozhraní traťového subsystému „řízení a zabezpečení“).
Tento základní parametr zahrnuje:
1) |
fyzikální, elektrické a elektromagnetické hodnoty, které musí být dodrženy, aby bylo umožněno bezpečné fungování; |
2) |
komunikační protokol, který se má používat; |
3) |
dostupnost komunikačního kanálu. |
Použitelné specifikace jsou uvedeny níže.
4.2.5.1.
4.2.5.1.1.
4.2.5.1.1.1. Rozhraní GSM-R vzduchovou mezerou
Rozhraní vzduchovou mezerou musí být v souladu s požadavky uvedenými v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.5 a a 4.2.4 f.
Poznámka 1: |
Rozhraní rádiové komunikace GSM-R musí být provozována ve frekvenčním pásmu upřesněném v dodatku A tabulce A 1 bodech 4.2.5 a a 4.2.4 f. |
Poznámka 2: |
Palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“ musí být chráněny před interferencí splněním požadavků upřesněných v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.4 f. |
4.2.5.1.1.2. Rozhraní FRMCS vzduchovou mezerou
Rozhraní vzduchovou mezerou musí být v souladu s požadavky uvedenými v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.5 f.
4.2.5.1.2.
4.2.5.1.2.1. Rozhraní GSM-R vzduchovou mezerou pro aplikaci ETCS
Protokoly datové komunikace musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.5 b.
Je-li uplatňován doplňkový rádiový přenos, musí být dodrženy požadavky stanovené v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.5 c.
4.2.5.1.2.2. Rozhraní FRMCS vzduchovou mezerou pro aplikaci ETCS
Protokoly datové komunikace musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.5 j.
4.2.5.1.3.
4.2.5.1.3.1. Rozhraní GSM-R vzduchovou mezerou pro aplikaci ATO
Musí být použita komunikace s přepínáním paketů a protokoly datové komunikace musí být v souladu s příslušnými požadavky v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.5 h.
Použití jiných bezdrátových komunikačních sítí, např. provozovaných veřejným nebo soukromým operátorem mobilní sítě, je pro aplikaci ATO povoleno, nicméně nespadá do oblasti působnosti této TSI.
Jejich použití však nesmí rušit hlasovou a datovou komunikaci GSM-R.
4.2.5.1.3.2. Rozhraní FRMCS vzduchovou mezerou pro aplikaci ATO
Protokoly datové komunikace musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.5 i.
4.2.5.2.
Komunikační rozhraní Eurobalise musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.5 d.
4.2.5.3.
Komunikační rozhraní Euroloop musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.5 e.
4.2.6. Vnitřní rozhraní palubního subsystému „řízení a zabezpečení“
Tento základní parametr se skládá z pěti částí:
4.2.6.1.
Pokud je nainstalován ETCS a jsou nainstalovány palubní funkce vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B, musí být integrace a přechody mezi nimi řízeny pomocí:
1) |
standardizovaného rozhraní (STM), nebo |
2) |
nestandardizovaného rozhraní, nebo |
3) |
vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B nebo třídy A integrovaného v rámci stejného zařízení (např. takzvané „bi-standardy“), nebo |
4) |
bez přímého rozhraní mezi oběma zařízeními. |
Pokud jsou integrace systémů ETCS a vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B a přechody mezi nimi řízeny za použití standardizovaného rozhraní (STM), musí být v souladu s požadavky stanovenými v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 a.
Dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.6 b specifikuje rozhraní K (které umožňuje určitým specifickým přenosovým modulům (STM) číst informace z balíz třídy B prostřednictvím palubních antén ETCS) a dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.6 c specifikuje rozhraní G (vzduchová mezera mezi palubní anténou ETCS a balízami třídy B).
Uplatňování rozhraní „K“ je volitelné, ale pokud se použije, musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.6 b.
Mimoto pokud se uplatní rozhraní „K“, funkce palubního přenosového kanálu musí podporovat vlastnosti podle dodatku A tabulky A 1 bodu 4.2.6 c.
Pokud integrace ETCS a palubní částí vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B a přechody mezi nimi nejsou řízeny za použití standardizovaného rozhraní uvedeného v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 a, použitá metoda nesmí klást žádné další požadavky na traťový subsystém „řízení a zabezpečení“.
4.2.6.2.
4.2.6.2.1.
4.2.6.2.1.1. Rozhraní mezi datovou komunikací GSM-R a systémem ETCS
Požadavky na rozhraní mezi palubní částí GSM-R a palubní částí ETCS jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 d.
Je-li uplatňován doplňkový rádiový přenos, musí být dodrženy požadavky stanovené v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 e.
4.2.6.2.1.2. Rozhraní mezi datovou komunikací FRMCS a systémem ETCS
Požadavky na rozhraní mezi palubní částí FRMCS a palubní částí ETCS jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 g.
4.2.6.2.2.
4.2.6.2.2.1. Rozhraní mezi datovou komunikací GSM-R a systémem ATO
Požadavky na rozhraní mezi palubní částí GSM-R a palubní částí ATO jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 j.
4.2.6.2.2.2. Rozhraní mezi datovou komunikací FRMCS a systémem ATO
Požadavky na rozhraní mezi palubní částí FRMCS a palubní částí ATO jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 k.
4.2.6.2.3.
Požadavky na rozhraní mezi palubní hlasovou aplikací FRMCS a palubní částí FRMCS jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 l.
4.2.6.3.
Neexistují žádné specifické požadavky na rozhraní odometrie.
4.2.6.4.
Požadavky na rozhraní mezi palubní částí ATO a palubní částí ETCS jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 h.
4.2.6.5.
4.2.6.5.1.
Rozhraní mezi koncovými zařízeními (např. palubní částí ETCS, palubní částí ATO a palubní částí FRMCS) a sítí Ethernet Consist musí být v souladu s dodatkem A tabulkou A 1 bodem 4.2.6 i, není-li stanoveno jinak. Toto rozhraní je použitelné pouze u nově vyvinutých konstrukcí vozidel vyžadujících první schválení podle definice v čl. 14 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2018/545.
4.2.7. Vnitřní rozhraní traťového subsystému „řízení a zabezpečení“
Tento základní parametr se skládá z pěti částí.
4.2.7.1.
Toto rozhraní definuje data, která si mají vyměnit sousední rádioblokové centrály (RBC), aby se umožnil bezpečný pohyb vlaku z oblasti jedné RBC do oblasti další RBC:
1) |
informace z „předávající“ RBC do „přejímající“ RBC; |
2) |
informace z „přejímající“ RBC do „předávající“ RBC; |
3) |
podrobné požadavky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 a. |
4.2.7.2.
Jedná se o technické rozhraní mezi dvěma centrálami RBC. Podrobné požadavky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 b.
4.2.7.3.
4.2.7.3.1.
4.2.7.3.1.1. GSM-R/traťová část ETCS
Podrobné požadavky na rozhraní mezi GSM-R a traťovou částí ETCS jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 c.
4.2.7.3.1.2. FRMCS/traťová část ETCS
Podrobné požadavky na rozhraní mezi FRMCS a traťovou částí ETCS jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 f.
4.2.7.3.2.
4.2.7.3.2.1. GSM-R/traťová část ATO
Podrobné požadavky na rozhraní mezi GSM-R a traťovou částí ATO jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 g.
4.2.7.3.2.2. FRMCS/traťová část ATO
Podrobné požadavky na rozhraní mezi FRMCS a traťovou částí ATO jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 h.
4.2.7.4.
Jedná se o rozhraní mezi zařízením Eurobalise a jednotkou LEU. Podrobné požadavky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 d.
Toto rozhraní doplňuje tento základní parametr pouze tehdy, jsou-li zařízení Eurobalise a jednotka LEU dodávány jako samostatné prvky interoperability (viz bod 5.2.2, Seskupování prvků interoperability).
4.2.7.5.
Jedná se o rozhraní mezi zařízením Euroloop a jednotkou LEU. Podrobné požadavky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.7 e.
Toto rozhraní doplňuje tento základní parametr pouze tehdy, jsou-li systém Euroloop a jednotka LEU dodávány jako samostatné prvky interoperability (viz bod 5.2.2, Seskupování prvků interoperability).
4.2.8. Správa šifrovacích klíčů
Tento základní parametr stanovuje požadavky na správu šifrovacích klíčů používaných k ochraně dat přenášených pomocí rádiového spojení.
Podrobné požadavky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.8 a. Do oblasti působnosti této TSI spadají pouze požadavky týkající se rozhraní zařízení pro „řízení a zabezpečení“.
4.2.9. Správa identifikátorů (ID) ETCS
Tento základní parametr se vztahuje na identifikátory ETCS (ETCS-ID) pro zařízení v traťových a palubních subsystémech „řízení a zabezpečení“.
Podrobné požadavky jsou specifikovány v dodatku A bodě 4.2.9 a.
4.2.10. Traťové systémy detekce vlaků
Tento základní parametr stanovuje požadavky na rozhraní mezi traťovými systémy detekce vlaků a kolejovými vozidly, které souvisejí s konstrukcí a provozem vozidla.
Podrobné požadavky na rozhraní, které musí dodržovat systémy detekce vlaků, jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.10 a.
4.2.11. Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“
Tento základní parametr stanovuje požadavky na rozhraní pro elektromagnetickou kompatibilitu mezi kolejovými vozidly a zařízením detekce vlaků traťového subsystému „řízení a zabezpečení“.
Podrobné požadavky na rozhraní, které musí dodržovat systémy detekce vlaků, jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.11 a.
4.2.12. DMI ETCS (Rozhraní strojvedoucí–stroj)
Tento základní parametr popisuje informace poskytované z ETCS a ATO strojvedoucímu a zadávané strojvedoucím do palubní části systému. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.12 a.
Zahrnuje:
1) |
ergonomii (včetně viditelnosti); |
2) |
funkce ETCS a ATO, které mají být zobrazeny; |
3) |
funkce ETCS a ATO spuštěné zásahem strojvedoucího. |
4.2.13. DMI RMR (Rozhraní strojvedoucí–stroj)
Tento základní parametr popisuje informace poskytované z RMR strojvedoucímu a zadávané strojvedoucím do palubní části RMR.
Zahrnuje:
1) |
ergonomii (včetně viditelnosti); |
2) |
funkce RMR, které mají být zobrazeny; |
3) |
odchozí informace v souvislosti s voláním; |
4) |
příchozí informace v souvislosti s voláním. |
4.2.13.1.
Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.13 a pro GSM-R.
4.2.13.2.
Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.13 b pro FRMCS.
4.2.14. Rozhraní se záznamem dat pro správní účely
Tento základní parametr popisuje výměnu dat mezi palubní částí ETCS a záznamovým zařízením kolejových vozidel.
Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.14 a.
4.2.15. Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“
Tento základní parametr popisuje:
1) |
vlastnosti reflexních značek k zajištění správné viditelnosti; |
2) |
vlastnosti interoperabilních návěstních tabulí; |
3) |
umístění interoperabilních návěstních tabulí, aby splňovaly svůj zamýšlený provozní účel. |
Pro podbody 1 a 2 viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.15 a.
Pro podbod 3 viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.15 b.
Mimoto musí být instalace traťových objektů traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ slučitelná s výhledovým polem strojvedoucího a požadavky na infrastrukturu.
4.2.16. Konstrukce zařízení používaného v subsystémech „řízení a zabezpečení“
Je třeba dodržovat podmínky prostředí stanovené v dokumentech uvedených v tabulce A 2 dodatku A této TSI.
Palubní prvky interoperability a subsystémy „řízení a zabezpečení“ musí dodržovat požadavky na materiály uvedené v nařízení Komise (EU) č. 1302/2014 (9) (TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“) (např. v souvislosti s požární ochranou).
4.2.17. Kompatibilita ETCS a rádiového systému
Z důvodu různých možností provádění a stavu přechodu na subsystémy plně odpovídající CCS se musí provádět kontroly, aby byla prokázána technická kompatibilita mezi palubními a traťovými subsystémy CCS. Nezbytnost těchto kontrol je třeba považovat za dočasné opatření ke zvýšení důvěry v technickou kompatibilitu mezi subsystémy CCS. Předpokládá se, že kontroly se budou omezovat, až se dosáhne zásady uvedené v bodě 6.1.2.1.
4.2.17.1.
Kompatibilita systému ETCS (ESC) je záznamem technické kompatibility mezi palubní částí ETCS a traťovou částí ETCS subsystémů CCS v rámci oblasti použití.
Každý typ ESC určuje soubor kontrol ESC (např. kontrola dokumentů, laboratorní nebo traťová zkouška, ...) použitelných pro určitý úsek nebo skupinu úseků v rámci oblasti použití. Je možné použít stejný typ ESC pro přeshraniční infrastrukturu a pro různé vnitrostátní infrastruktury.
Výsledky kontrol ESC pro palubní jednotku na úrovni prvku interoperability nebo na úrovni subsystému, včetně vzniklých zjištění a podmínek, se zaznamenávají ve zprávě o kontrole ESC.
„Reprezentativní konfigurací“ se rozumí konfigurace, na jejímž základě mohou být dosaženy výsledky zkoušek, které jsou platné pro různé konfigurace téhož certifikovaného prvku interoperability palubní části ETCS nebo certifikovaného palubního subsystému. Tyto výsledky musí být rovněž rovnocenné pro různé konfigurace certifikovaného traťového subsystému ETCS.
Při kontrolách ESC na úrovni prvku interoperability palubní části ETCS je nutné dodržet následující:
1) |
Prohlášení o ESC pro prvek interoperability zaznamenává výsledky týkající se ESC u prvku interoperability palubní části ETCS do typu (typů) ESC, který je platný bez ohledu na konkrétní konfiguraci prvku interoperability palubní části ETCS. Tento dokument musí být připraven dodavatelem palubní části. Použije se šablona uvedená v dodatku C.2 nebo C.6. |
2) |
Prohlášení ESC pro prvek interoperability musí obsahovat souhrn zjištění a podmínek ze zprávy (zpráv) o provedených kontrolách ESC (definovaných v jednom nebo více typech ESC), které jsou platné nezávisle na parametrech konkrétní konfigurace prvku interoperability palubní části ETCS, a mohou být proto použity na každé použitelné úrovni konkrétní palubní části subsystému CCS. |
3) |
Toto prohlášení ESC pro prvek interoperability musí obsahovat seznam provedených kontrol ESC pro dané typy ESC. |
4) |
Prohlášení ESC pro prvek interoperability musí obsahovat odkaz na zprávu o posouzení oznámeného subjektu podle bodu 6.2.4.3 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému pro prvek interoperability). |
ESC konkrétní palubní části subsystému CCS v souvislosti s jedním nebo více typy ESC je stanovena v prohlášení ESC. Použije se šablona uvedená v dodatku C.1 nebo C.5.
Na úrovni subsystému musí prohlášení ESC rovněž obsahovat souhrn zpráv o kontrole ESC a musí prokázat splnění požadovaných kontrol ESC (pro každý typ ESC uvedený v prohlášení) zveřejněných v technickém dokumentu ESC/RSC agentury společně s již poskytnutými prohlášení ESC pro prvky interoperability.
Prohlášení ESC musí také obsahovat úplný seznam prohlášení ESC pro prvek interoperability zohledněných v posouzení (pokud bylo provedeno), podmínkách (pokud byly stanoveny) v souvislosti s různými typy ESC a zprávě o posouzení oznámeného subjektu podle bodu 6.3.3.1 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému).
4.2.17.2.
Za definici typu či typů ESC je odpovědný provozovatel infrastruktury. Všechny úseky sítě Unie, které k prokázání ESC vyžadují stejný soubor kontrol, musí mít stejný typ ESC.
Seznam typů ESC je zveřejněn a veden Agenturou Evropské unie pro železnice v technickém dokumentu „technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.17 a. Agentura kontroly posoudí, pokud nebyly posouzeny oznámeným subjektem, jak je vyžadováno v tabulce 6.3 řádku 10. Posouzení provede do dvou měsíců od obdržení kontrol, pokud se s provozovatelem infrastruktury nedohodne na delší lhůtě, která však celkově nesmí být delší než čtyři měsíce. Technický dokument bude aktualizován do deseti pracovních dnů od kladného posouzení.
Typy ESC lze použít pouze tehdy, jsou-li zveřejněny se stavem „Platný“ ve výše uvedeném technickém dokumentu agentury.
Provozovatelé infrastruktury s podporou dodavatelů ETCS pro jejich síť předloží agentuře definici nezbytných kontrol pro každý typ ESC ve své síti. Musí být uvedeny alespoň tyto informace:
1) |
definice každé kontroly, která má být provedena; |
2) |
kritéria pro úspěšné absolvování každé kontroly; |
3) |
zda je vyžadována kontrola pouze u vlaků kompatibilních s konkrétní funkcí M_VERSION a s danou verzí TSI; |
4) |
zda mají být kontroly provedeny v laboratořích nebo na trati. V případě kontrol na trati musí být uvedeno, zda je požadováno konkrétní místo; |
5) |
kontaktní údaje, aby bylo možné požádat o provedení každé kontroly; |
6) |
popis reprezentativní konfigurace kontroly, pokud příslušný provozovatel infrastruktury stanovil, že má být provedena v laboratoři; |
7) |
návrh přechodného období mezi stanovením nové verze typu ESC a dřívější verze, nebo vnitrostátní postup. Musí být rovněž uvedena platnost předchozích typů ESC. Konečné přechodné období se dohodne s agenturou. Není-li dosaženo dohody, bude trvat šest měsíců. |
Provozovatelé infrastruktury musí roztřídit tratě ETCS podle typů ESC a zaregistrovat typy ESC v registru infrastruktury (RINF). Není-li v technickém dokumentu ESC/RSC zveřejněna žádná definice ESC nebo neobdrží-li agentura žádnou definici ESC pro stávající tratě vybavené ETCS, bude se mít za to, že pro příslušné tratě nejsou zapotřebí žádné kontroly ESC.
Provozovatel infrastruktury poskytne k provedení kontrol potřebné prostředky, laboratoř nebo přístup k infrastruktuře, jak vyžaduje článek 6 prováděcího nařízení (EU) 2018/545.
Provozovatelé infrastruktury předloží agentuře veškeré změny týkající se uvedených kontrol své sítě.
Platnost typů ESC je neomezená, nejsou-li provozovatelem infrastruktury změněny nebo zrušeny. V případě změn musí být dodržena ustanovení v bodě 7.2.3.4 (Vliv na technickou kompatibilitu mezi palubní a traťovou částí subsystémů CCS). Je-li nutné některou palubní část překontrolovat, musí být provedeny pouze nové/aktualizované kontroly ESC s ohledem na zásadu, že již absolvované kontroly zůstávají v platnosti, nedojde-li ke změně na vozidle.
Jakmile jsou kontroly ESC agenturou zveřejněny nebo aktualizovány v technickém dokumentu „technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“, odpovídající stávající vnitrostátní předpisy pro zkoušky kompatibility ESC musí být zrušeny a k prokázání technické kompatibility mezi subsystémy se provádějí pouze kontroly ESC. Provozovatel infrastruktury musí uvést rovnocennost (žádnou, částečnou nebo plnou) ESC s předchozím vnitrostátním postupem, pokud existuje. V takovém případě může prvek interoperability nebo subsystémy, které prokázaly technickou kompatibilitu s předchozím vnitrostátním postupem, toto znovu použít jako důkaz k prokázání souladu s rovnocennou částí nové ESC, aniž by bylo zapotřebí znovu provést kontroly. Není-li plně rovnocenná, provozovatel infrastruktury uvede přechodné období, jak je uvedeno v bodě (7) výše.
Subjekt odpovědný za prokázání ESC musí definovat reprezentativní konfiguraci palubní části subsystému ETCS.
Prohlášení ESC musí vystavit subjekt žádající o prokázání ESC.
Subjekt žádající o prokázání ESC musí mít zprávu o kontrole ESC pro prvek interoperability nebo subsystém posouzený oznámeným subjektem podle bodů 6.2.4.3 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému pro prvek interoperability) nebo 6.3.3.1 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému).
Pokud zpráva o kontrole nebo prohlášení ESC pro prvek interoperability uvedené v prohlášení ESC obsahuje podmínky, musí být všechny podmínky zaznamenány a musí být zohledněn jejich stav, a pokud byl dohodnut, způsob jejich řízení dotčenou stranou (např. železničním podnikem, který si přeje prokázat kompatibilitu s tratí) a tato odpovědnost se zaznamená do prohlášení ESC.
4.2.17.3.
Kompatibilita rádiového systému (RSC) je záznamem technické kompatibility mezi hlasovými nebo datovými radiokomunikačními palubní a traťovou částí RMR subsystémů CCS v rámci oblasti použití.
Každý typ RSC určuje soubor kontrol RSC (např. kontrola dokumentů, laboratorní nebo traťová zkouška) použitelných pro určitý úsek nebo skupinu úseků v rámci oblasti použití. Je možné použít stejný typ RSC pro přeshraniční infrastrukturu a pro různé vnitrostátní infrastruktury.
Výsledky kontrol RSC pro palubní hlasovou nebo datovou radiokomunikační část na úrovni prvku interoperability nebo na úrovni subsystému, včetně vzniklých nálezů a podmínek, se zaznamenávají ve zprávě o kontrole RSC.
Reprezentativní konfigurací se rozumí konfigurace, na jejímž základě lze dosáhnout výsledků zkoušek, které jsou platné pro různé konfigurace téhož certifikovaného prvku interoperability nebo certifikovaného palubního subsystému. Tyto výsledky musí být rovněž rovnocenné pro různé konfigurace certifikovaného traťového subsystému RMR.
Při kontrolách RSC na úrovni prvku interoperability palubní části ETCS je nutno dodržet tyto požadavky:
1) |
Prohlášení o RSC pro prvek interoperability zaznamenává výsledky RSC prvku interoperability (např. kabinové radiokomunikační zařízení nebo EDOR) do typů RSC, které jsou platné, bez ohledu na konkrétní konfiguraci prvku interoperability. Tento dokument musí být připraven dodavatelem. Použije se šablona uvedená v dodatku C.4 nebo C.6. |
2) |
Prohlášení RSC pro prvek interoperability musí obsahovat souhrn zjištění a podmínek ze zprávy (zpráv) o provedených kontrolách RSC (definovaných v jednom nebo více typech RSC), které jsou platné nezávisle na parametrech konkrétní konfigurace prvku interoperability palubní části ETCS, a mohou být proto použity na každé použitelné úrovni palubní části subsystému CCS. |
3) |
Toto prohlášení RSC pro prvek interoperability musí obsahovat seznam provedených kontrol RSC pro dané typy RSC. |
4) |
Prohlášení RSC pro prvek interoperability musí obsahovat odkaz na zprávu o posouzení oznámeného subjektu podle bodu 6.2.4.3 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému pro prvek interoperability). |
RSC konkrétní palubní části subsystému „řízení a zabezpečení“ v souvislosti s jedním nebo více typy RSC je stanovena v prohlášení RSC. Použije se šablona uvedená v dodatku C.3 nebo C.5.
Na úrovni subsystému musí prohlášení RSC rovněž obsahovat souhrn zpráv o kontrole a musí prokázat splnění požadovaných kontrol RSC (pro každý typ RSC uvedený v prohlášení) zveřejněných v technickém dokumentu ESC/RSC agentury společně s již poskytnutými prohlášeními RSC pro prvky interoperability.
Prohlášení RSC musí také obsahovat úplný seznam prohlášení RSC pro prvek interoperability zohledněných v posouzení (pokud bylo provedeno), podmínkách (pokud byly stanoveny) v souvislosti s různými typy RSC a zprávě o posouzení oznámeného subjektu podle bodu 6.3.3.1 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému).
4.2.17.4.
Za definici typu či typů RSC je odpovědný provozovatel infrastruktury. Všechny úseky sítě Unie, které k prokázání RSC vyžadují stejný soubor kontrol, musí mít stejný typ RSC.
Seznam typů RSC je zveřejněn a veden Agenturou Evropské unie pro železnice v technickém dokumentu „technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.17 a. Agentura kontroly posoudí, pokud nebyly posouzeny oznámeným subjektem, jak je vyžadováno v tabulce 6.3 řádku 10. Posouzení provede do dvou měsíců od obdržení kontrol, pokud se s provozovatelem infrastruktury nedohodne na delší lhůtě, která však celkově nesmí být delší než čtyři měsíce. Technický dokument bude aktualizován do deseti pracovních dnů od kladného posouzení.
Typy RSC lze použít pouze tehdy, jsou-li zveřejněny se stavem „Platný“ ve výše uvedeném technickém dokumentu agentury.
Provozovatelé infrastruktury s podporou dodavatelů RMR pro jejich síť předloží agentuře definici nezbytných kontrol pro každý typ RSC ve své síti. Musí být uvedeny alespoň tyto informace:
1) |
definice každé kontroly, která má být provedena; |
2) |
kritéria pro úspěšné absolvování každé kontroly; |
3) |
zda je vyžadována kontrola pouze u vlaků vybavených konkrétní základní specifikací GSM-R/FRMCS RMR a danou verzí TSI; |
4) |
zda mají být kontroly provedeny v laboratořích nebo na trati. V případě kontrol na trati musí být uvedeno, zda je požadováno konkrétní místo; |
5) |
kontaktní údaje, aby bylo možné požádat o provedení každé kontroly; |
6) |
popis reprezentativní konfigurace kontroly, pokud příslušný provozovatel infrastruktury stanovil, že má být provedena v laboratoři; |
7) |
návrh přechodného období mezi stanovením nové verze typu RSC a dřívější verze, nebo vnitrostátní postup. Musí být rovněž uvedena platnost předchozích typů RSC. Konečné přechodné období se dohodne s agenturou. Není-li dosaženo dohody, bude trvat šest měsíců. |
Provozovatelé infrastruktury musí roztřídit tratě podle typů RSC pro hlasovou část a případně data ETCS. Tato klasifikace typů RSC musí být zaregistrována v registru infrastruktury. Není-li v technickém dokumentu ESC/RSC zveřejněna žádná definice RSC nebo neobdrží-li agentura žádnou definici RSC pro stávající tratě vybavené RMR GSM-R, bude se mít za to, že pro příslušné tratě nejsou zapotřebí žádné kontroly RSC.
Provozovatel infrastruktury poskytne k provedení kontrol potřebné prostředky, laboratoř nebo přístup k infrastruktuře, jak vyžaduje článek 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/545.
Provozovatelé infrastruktury předloží agentuře veškeré změny týkající se uvedených kontrol své sítě.
Platnost typů RSC je neomezená, nejsou-li provozovatelem infrastruktury změněny nebo zrušeny. V případě změn musí být dodržena ustanovení v bodě 7.2.3.4 (Vliv na technickou kompatibilitu mezi palubní a traťovou částí subsystémů CCS). Je-li nutné některou palubní část překontrolovat, musí být provedeny pouze nové/aktualizované kontroly RSC s ohledem na zásadu, že již absolvované kontroly zůstávají v platnosti, nedojde-li ke změně na vozidle.
Jakmile jsou kontroly RSC agenturou zveřejněny nebo aktualizovány v technickém dokumentu „technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“, odpovídající stávající vnitrostátní předpisy pro zkoušky rádiové kompatibility musí být zrušeny a k prokázání technické kompatibility mezi subsystémy se provádějí pouze kontroly RSC. Provozovatel infrastruktury musí uvést rovnocennost (žádnou, částečnou nebo plnou) RSC s předchozím vnitrostátním postupem, pokud existuje. V takovém případě prvek interoperability nebo subsystémy, které prokázaly technickou kompatibilitu s předchozím vnitrostátním postupem, mohou toto znovu použít jako důkaz pro RSC, aniž by bylo třeba znovu provést kontroly.
Subjekt odpovědný za prokázání RSC musí definovat reprezentativní konfiguraci radiokomunikačního palubního subsystému.
Prohlášení RSC musí vystavit subjekt žádající o prokázání RSC.
Subjekt žádající o prokázání RSC musí mít zprávu o kontrole pro prvek interoperability nebo subsystém posouzený oznámeným subjektem podle bodů 6.2.4.3 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému pro prvek interoperability) nebo 6.3.3.1 (Kontroly kompatibility ETCS a rádiového systému).
Pokud zpráva o kontrole nebo prohlášení RSC pro prvek interoperability uvedené v prohlášení RSC obsahuje podmínky, musí být všechny podmínky zaznamenány a musí být zohledněn jejich stav, a pokud byl dohodnut, způsob jejich řízení dotčenou stranou (např. železničním podnikem, který si přeje prokázat kompatibilitu s tratí) a tato odpovědnost musí být zaznamenána v prohlášení RSC.
4.2.18. Funkce palubní části ATO
Tento základní parametr popisuje funkci palubního zařízení ATO potřebnou pro provozování vlaku až po stupeň automatizace 2, přičemž ETCS zajišťuje funkci vlakového zabezpečovacího zařízení, která to umožňuje. Tyto funkce musí být prováděny podle dodatku A tabulky A 1 bodu 4.2.18 a společně s funkcemi požadovanými v bodě 4.2.2 (Funkce palubní části ETCS).
Funkci ATO podporují níže uvedené dodatečné specifikace:
1) |
komunikace s traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“ pro rádiový přenos dat. Viz bod 4.2.5.1 (Rozhraní RMR vzduchovou mezerou) a bod 4.2.6.2 (Rozhraní mezi datovou komunikací RMR a aplikacemi ETCS/ATO) (RBC/RBC). |
2) |
komunikace se strojvedoucím. Viz dodatek A tabulka A 1 body 4.2.2 e a 4.2.12 a (DMI systému ETCS); |
3) |
předávání informací/příkazů a přijímání informací o stavu od kolejového vozidla. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.18 c. |
4) |
předávání informací/příkazů a přijímání informací o stavu od palubní části ETCS. Viz dodatek A tabulka A 1 bod 4.2.18 d. |
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.18 b.
4.2.19. Funkce traťové části ATO
Tento základní parametr popisuje funkci traťové části ATO potřebnou k provozování vlaku až po stupeň automatizace 2, přičemž ETCS zajišťuje funkci vlakového zabezpečovacího zařízení, která to umožňuje.
Kromě funkcí požadovaných v bodě 4.2.3 (Funkce traťové části ETCS) musí být funkce prováděny podle dodatku A tabulky A 1 bodu 4.2.19 a.
Funkci ATO podporují dodatečné specifikace pro komunikaci s palubní částí subsystému „řízení a zabezpečení“ založenou na rádiovém přenosu dat. Viz bod 4.2.5.1 (Rozhraní RMR vzduchovou mezerou) a bod 4.2.7.3 (Systém RMR/traťová část ETCS a systém RMR/traťová část ATO).
Podrobné požadavky na zkoušky jsou specifikovány v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.19 b.
4.2.20. Technická dokumentace týkající se údržby
Tento základní parametr popisuje nezbytné požadavky v souvislosti s technickou dokumentací týkající se údržby, kterou mají provádět výrobci zařízení a žadatel o ověření subsystému.
4.2.20.1.
Výrobce zařízení zabudovaného v subsystému musí specifikovat:
1) |
všechny údržbové požadavky a postupy (včetně sledování funkčnosti, diagnostiky událostí, zkušebních metod a nástrojů a také požadované odborné způsobilosti), které jsou nezbytné k splnění základních požadavků a hodnot uvedených v povinných požadavcích této TSI v průběhu celé životnosti zařízení (převoz a uskladnění před instalací, běžný provoz, poruchy a účinky poruch, opravy, inspekce a údržba, vyřazení z provozu atd.). Další informace o opravách chyb viz body 6.5 (Zvládání chyb) a 7.2.10 (Údržba specifikací (opravy chyb)); |
2) |
všechny požadavky a postupy (zkušební metody a nástroje, požadovaná odborná způsobilost a hodnocení dopadu aktualizovaného prvku interoperability na subsystém) nezbytné k provádění aktualizovaných prvků interoperability vzhledem ke specifikaci pro opravy chyb v průběhu celé životnosti (údržba specifikací). To zahrnuje definici nezbytných postupů pro aktualizace schválených systémových modulů a procesů v průběhu všech fází životního cyklu, pokud existují opravy chyb podle článku 9 tohoto nařízení vztahující se na tyto subsystémy; |
3) |
zdravotní a bezpečnostní rizika, která mohou ohrozit veřejnost a pracovníky údržby; |
4) |
podmínky pro základní úroveň údržby, tj. definice vyměnitelných jednotek (LRU = Line Replaceable Unit), definice schválených kompatibilních alternativ hardwaru a softwaru, postupy pro výměnu poškozených jednotek LRU, podmínky pro uskladnění jednotek LRU a pro opravu poškozených jednotek LRU; |
5) |
kontroly, které musí být provedeny v případě, že je zařízení vystaveno mimořádnému zatížení (například nepříznivé podmínky prostředí nebo výjimečné nárazy); |
6) |
kontroly, které musí být provedeny v případě údržby jiného zařízení, než je řídící a zabezpečovací zařízení, které má vliv na subsystém „řízení a zabezpečení“ (např. změna průměru kola). |
4.2.20.2.
Žadatel je povinen:
1) |
zajistit, aby byly požadavky na údržbu popsané v bodě 4.2.20.1 (Odpovědnost výrobce zařízení) definovány pro všechny součásti v oblasti působnosti této TSI bez ohledu na to, zda se jedná či nejedná o prvky interoperability; |
2) |
splnit požadavky uvedené výše v bodě4.2.20.1 při zohlednění rizik vyplývajících ze vzájemného působení mezi různými součástmi subsystému a rozhraními s jinými subsystémy; |
3) |
definovat postupy pro zavádění aktualizovaných prvků interoperability vzhledem k opravám chyb specifikací (údržba specifikací) podle příslušné dokumentace prvku interoperability, je-li použitelná. Žadatel musí zajistit systém správy konfigurace pro identifikaci dopadu na subsystém. Žadatelé musí zajistit dostupnost dokumentace týkající se verze prvků interoperability zařazených do jejich subsystémů. |
4.2.20.3.
Funkce ERTMS (ETCS, RMR, ATO) prvku interoperability nebo subsystému musí být popsána „identifikátorem systému“, což je schéma číslování, kterým se identifikuje systémová verze subsystému „řízení a zabezpečení“, přičemž se rozlišuje mezi funkčním a realizačním identifikátorem. „Funkční identifikátor“ je součástí identifikátoru systému a sestává z čísla nebo několika čísel, která jsou definována individuální správou konfigurace a která jsou referencí funkcí subsystému „řízení a zabezpečení“ provedených v subsystému „řízení a zabezpečení“ nebo v prvku interoperability subsystému „řízení a zabezpečení“. „Realizační identifikátor“ je součástí identifikátoru systému a sestává z čísla nebo několika čísel, která jsou definována individuální správou konfigurace dodavatele a která představují specifickou konfiguraci (např. HW a SW) subsystému „řízení a zabezpečení“ nebo prvku interoperability subsystému „řízení a zabezpečení“. Každý dodavatel vymezí „identifikátor systému“, „funkční identifikátor“ a „realizační identifikátor“.
4.3. Funkční a technické specifikace rozhraní s ostatními subsystémy
4.3.1. Rozhraní se subsystémem „provoz a řízení dopravy“
Rozhraní s TSI „provoz a řízení dopravy“ |
|||
Odkaz na TSI „řízení a zabezpečení“ |
|
Odkaz na TSI „provoz a řízení dopravy“ (10) |
|
Parametr |
Bod |
Parametr |
Bod |
Provozní pravidla Seznam harmonizovaných textových údajů a textových zpráv zobrazovaných na rozhraní strojvedoucí–stroj ETCS |
4.4 Dodatek E |
Kniha pravidel pro strojvedoucí Provozní pravidla Technické informace týkající se provozu traťové části ERTMS |
4.2.1.2.1 4.4 Dodatek D3 |
Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
4.2.15 |
Požadavky na viditelnost návěstí a značení podél tratě |
4.2.2.8 |
Výkonnost brzd a brzdné vlastnosti vlaku |
4.2.2 |
Brzdění vlaku |
4.2.2.6 |
Použití pískovacího zařízení Mazání okolku (na vozidle) Použití kompozitních brzdových špalíků |
4.2.10 |
Kniha pravidel pro strojvedoucí |
4.2.1.2.1 |
Rozhraní se záznamem dat pro správní účely |
4.2.14 |
Záznam údajů |
4.2.3.5 |
DMI ETCS (Rozhraní strojvedoucí–stroj) |
4.2.12 |
Formát čísla vlaku |
4.2.3.2.1 |
DMI RMR (Rozhraní strojvedoucí–stroj) |
4.2.13 |
Formát čísla vlaku |
4.2.3.2.1 |
Správa šifrovacích klíčů |
4.2.8 |
Zajištění provozuschopného stavu vlaku |
4.2.2.7 |
Kontroly traťové kompatibility před použitím povolených vozidel |
4.9 |
Parametry kompatibility u vozidel a vlaků na trati určené k provozu |
Dodatek D1 |
4.3.2. Rozhraní se subsystémem „kolejová vozidla“
Rozhraní s TSI „kolejová vozidla“ |
||||
Odkaz na TSI „řízení a zabezpečení“ |
Odkaz na TSI „kolejová vozidla“ |
|||
Parametr |
Bod |
Parametr |
|
Bod |
Kompatibilita s traťovými systémy detekce vlaků: konstrukce vozidla |
4.2.10 |
Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémy detekce vlaků na bázi kolejových obvodů |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.3.1.1 |
TSI „nákladní vozy“ (11) |
4.2.3.2 |
|||
Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémy detekce vlaků na bázi počítačů náprav |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.3.1.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
4.2.3.3 |
|||
Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se zabezpečením smyčkami |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.3.1.3 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
4.2.3.3 |
|||
Elektromagnetická kompatibilita mezi kolejovými vozidly a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“ |
4.2.11 |
Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémy detekce vlaků na bázi kolejových obvodů |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.3.1.1 |
TSI „nákladní vozy“ |
4.2.3.3 |
|||
Vlastnosti kolejových vozidel pro kompatibilitu se systémy detekce vlaků na bázi počítačů náprav |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.3.1.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
4.2.3.3 |
|||
Výkonnost brzd a brzdné vlastnosti vlaku |
4.2.2 4.2.18 |
Brzdicí účinek |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ Nouzové brzdění |
4.2.4.5.2 |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ Provozní brzdění |
4.2.4.5.3 |
|||
TSI „nákladní vozy“ |
4.2.4.1.2 |
|||
Poloha palubních antén palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ |
4.2.2 |
Kinematický obrys |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.1 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Izolace funkce palubní části ETCS |
4.2.2 |
Provozní pravidla |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.12.3 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
4.2.15 |
Vnější viditelnost Čelní světla |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.7.1.1 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Vnější výhledové pole strojvedoucího |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ linie pohledu |
4.2.9.1.3.1 |
||
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ čelní sklo |
4.2.9.2 |
|||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Rozhraní se záznamem dat pro správní účely |
4.2.14 |
Záznamové zařízení |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.6 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Palubní část ETCS: Předávání informací/příkazů a přijímání informací o stavu od kolejového vozidla |
4.2.2 |
Úseky pro oddělení |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.8.2.9.8 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Povel k dynamickému brzdění |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.4.4.4 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Magnetická kolejnicová brzda |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.4.8.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Kolejnicová brzda s vířivými proudy |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.4.8.3 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Maximální výkon a proud z trolejového vedení |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.8.2.4 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Otevírání dveří |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.5.5.6 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Požadavky na výkon |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.8.1.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Kontrola šíření kouře |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.10.4.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Funkce rádiového dálkového ovládání zaměstnanci během posunu |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.3.6 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Ergonomie pultu strojvedoucího |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.1.6 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Požadavky pro řízení režimů ETCS: režim Spící |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.3.7.1 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Požadavky pro řízení režimů ETCS: Pasivní posun |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.3.7.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Požadavky pro řízení režimů ETCS: Nikoliv vedoucí |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.3.7.3 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Typ brzdového systému |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.4.3 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Stav trakce |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.9.3.8 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Dynamické chování za jízdy |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.3.4.2 |
||
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Palubní část ATO: Předávání informací/příkazů a přijímání informací o stavu od kolejového vozidla |
4.2.18 |
Požadavky na rozhraní s palubní částí systému automatického vedení vlaku |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.13 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Povel k nouzovému brzdění |
4.2.2 |
Povel k nouzovému brzdění |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.4.4.1 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Konstrukce zařízení používaného v subsystémech „řízení a zabezpečení“ |
4.2.16 |
Požadavky na materiál |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.10.2.1 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
|||
Povel k provoznímu brzdění |
4.2.2 |
Povel k provoznímu brzdění |
TSI „lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob“ |
4.2.4.4.2 |
TSI „nákladní vozy“ |
žádný |
4.3.3. Rozhraní se subsystémem „Infrastruktura“
Rozhraní s TSI „infrastruktura“ |
||||
Odkaz na TSI „řízení a zabezpečení“ |
|
Odkaz na TSI „infrastruktura“ |
|
|
Parametr |
Bod |
Parametr |
|
Bod |
Komunikace se zařízením Eurobalise (prostor pro instalaci) |
4.2.5.2 |
Průjezdný průřez |
TSI INF (12) |
4.2.3.1 |
Komunikace se systémem Euroloop (prostor pro instalaci) |
4.2.5.3 |
Průjezdný průřez |
TSI INF |
4.2.3.1 |
Objekty traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
4.2.15 |
Průjezdný průřez |
TSI INF |
4.2.3.1 |
4.3.4. Rozhraní se subsystémem „energie“
Rozhraní s TSI „energie“ |
||||
Odkaz na TSI „řízení a zabezpečení“ |
|
Odkaz na TSI „energie“ |
|
|
Parametr |
Bod |
Parametr |
|
Bod |
Povely pro zařízení kolejových vozidel |
4.2.2 4.2.3 |
Úseky oddělující fáze Úseky oddělující soustavy |
TSI ENE (13) |
4.2.15 4.2.16 |
4.4. Provozní pravidla
Pravidla pro provozování železniční dopravy s ETCS, ATO a RMR jsou specifikována v TSI „provoz a řízení dopravy“.
Harmonizované textové údaje a textové zprávy zobrazované na rozhraní strojvedoucí–stroj ETCS jsou uvedeny v dodatku E.
4.5. Pravidla pro údržbu
Pravidla pro údržbu subsystému, který se řídí touto TSI, musí zajišťovat, aby hodnoty uvedené v základních parametrech podle kapitoly 4 byly udržovány v rámci požadovaných limitů po celou dobu životnosti subsystému. V průběhu preventivní nebo nápravné údržby nemusí ovšem být subsystém schopen dosáhnout hodnot uvedených v základních parametrech; pravidla pro údržbu musí zajišťovat, aby nebyla ohrožena bezpečnost během těchto činností.
Subjekt odpovědný za údržbu subsystémů „řízení a zabezpečení“ stanoví pravidla údržby pro dosažení výše uvedených cílů. Při přípravě těchto pravidel je třeba dodržet požadavky uvedené v bodě 4.2.20 (Technická dokumentace týkající se údržby).
4.6. Odborná způsobilost
Výrobci zařízení a subsystému poskytnou dostatečné informace pro definování odborné způsobilosti požadované pro instalaci, závěrečnou inspekci a údržbu subsystémů „řízení a zabezpečení“. Viz bod 4.5 (Pravidla pro údržbu).
4.7. Podmínky ochrany zdraví a bezpečnosti
Je třeba dbát na zajištění ochrany zdraví a bezpečnosti práce pro pracovníky údržby a provozu v souladu s právními předpisy Unie a vnitrostátními předpisy, které jsou v souladu s právní úpravou Unie.
Výrobci uvedou rizika pro zdraví a bezpečnost, která vyplývají z používání a údržby jejich zařízení a subsystémů. Viz bod 4.4 (Provozní pravidla) a bod 4.5 (Pravidla pro údržbu).
4.8. Registry
Údaje, které mají být poskytovány pro registry stanovené v článcích 48 a 49 směrnice (EU) 2016/797, jsou údaje uvedené v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/665/EU (14) a prováděcím nařízení Komise (EU) 2019/777 (15).
4.9. Kontroly traťové kompatibility před použitím povolených vozidel
Parametry palubního subsystému „řízení a zabezpečení“, které má železniční podnik použít ke kontrole kompatibility tratě, jsou popsány v dodatku D1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/773.
5. PRVKY INTEROPERABILITY
5.1. Definice
V souladu s čl. 2 odst. 7 směrnice (EU) 2016/797 se prvky interoperability rozumí veškeré základní konstrukční části, skupiny konstrukčních částí, podsestavy nebo úplné sestavy zařízení, které jsou nebo mají být v budoucnu zahrnuty do subsystému a na nichž přímo nebo nepřímo závisí interoperabilita železničního systému, včetně hmotných i nehmotných předmětů.
5.2. Seznam prvků interoperability
5.2.1. Základní prvky interoperability
Základní prvky interoperability v subsystémech „řízení a zabezpečení“ jsou definovány v následujících tabulkách:
1) |
tabulce 5.1 pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“; |
2) |
tabulce 5.2 pro traťový subsystém „řízení a zabezpečení“. |
5.2.2. Seskupování prvků interoperability
5.2.2.1 |
Funkce základních prvků interoperability lze kombinovat, aby tvořily skupinu. Takováto skupina je pak definována těmito funkcemi a svými zbylými vnějšími rozhraními. Jestliže je skupina vytvořena tímto způsobem, bude považována za prvek interoperability.
Shoda vnitřních rozhraní skupiny prvků interoperability se základními parametry kapitoly 4 nemusí být ověřena. Shoda vnějších rozhraní skupiny prvků interoperability musí být ověřena s cílem prokázat shodu se základními parametry souvisejícími s požadavky těchto vnějších rozhraní. |
5.2.2.2 |
Jsou-li prvky interoperability seskupeny, seskupené funkce a jejich adresování musí být nastavitelné takovým způsobem, aby seskupené funkce prvků interoperability ATO, ETCS a rádiového systému bylo možné v průběhu celého životního cyklu subsystému „řízení a zabezpečení“ nahradit vnějším prvkem interoperability ATO, ETCS nebo rádiového systému. Následující rozhraní v seskupeném prvku interoperability musí být proto externě přístupná v komunikačních vrstvách sítě Consist subsystému „řízení a zabezpečení“, jak je specifikováno v dodatku A tabulce A 1 bodě 4.2.6 i:
|
5.3. Výkonnostní charakteristiky a specifikace prvků
Pro každý základní prvek interoperability nebo skupinu prvků interoperability tabulky v kapitole 5 popisují:
1) |
ve sloupci 3 funkce a rozhraní. Všimněte si, že některé prvky interoperability mají funkce a/nebo rozhraní, která jsou volitelná; |
2) |
ve sloupci 4 povinné specifikace pro posouzení shody každé funkce nebo případně každého rozhraní odkazem na příslušný oddíl kapitoly 4. Tabulka 5.1 Základní prvky interoperability palubního subsystému „řízení a zabezpečení“
Tabulka 5.2 Základní prvky interoperability traťového subsystému „řízení a zabezpečení“
|
6. POSUZOVÁNÍ SHODY A/NEBO VHODNOSTI PRO POUŽITÍ PRVKŮ A OVĚŘOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ
6.1. Úvod
6.1.1. Obecné zásady
6.1.1.1.
Splnění základních požadavků stanovených v kapitole 3 této TSI musí být zajištěno dodržováním základních parametrů specifikovaných v kapitole 4.
Toto dodržování se prokazuje:
1) |
posouzením shody prvků interoperability specifikovaných v kapitole 5 (viz body 6.2.1, 6.2.2, 6.2.3, 6.2.4); |
2) |
ověřováním subsystémů (viz bod 6.3 a 6.4). |
V případě změn stávajících subsystémů musí být v posouzení zváženy požadavky uvedené v bodě 7.2.2 pro palubní subsystémy a v bodě 7.2.3 pro traťové subsystémy.
6.1.1.2.
Palubní subsystém nemusí provádět všechny povinné funkce specifikované v této TSI, pokud splňuje obě níže uvedené podmínky:
1) |
funkce jsou uvedeny v dodatku G; |
2) |
provozovatel infrastruktury (s podporou členského státu) v registru infrastruktury uvedl, že částečné splnění uvedeného požadavku nebrání optimálnímu a bezpečnému provozu v jeho síti. |
Pokud prvek interoperability subsystému „řízení a zabezpečení“ nebo subsystém neprovádí všechny funkce specifikované v této TSI, musí to zohlednit příslušné podmínky pro použití v souladu s ustanoveními bodů 6.5.1 a 6.5.2.
6.1.2. Zásady pro zkoušení ETCS, ATO a RMR
6.1.2.1.
Zásadou je, že palubní subsystém „řízení a zabezpečení“, na který se vztahuje ES prohlášení o ověření, je schopen fungovat na každém traťovém subsystému „řízení a zabezpečení“, který je předmětem ES prohlášení o ověření, za podmínek stanovených v této TSI bez dalšího ověřování.
Dosažení této zásady je usnadněno:
1) |
pravidly pro konstrukci a instalaci palubních a traťových subsystémů „řízení a zabezpečení“; |
2) |
požadavky na zkoušky k prokázání, že palubní a traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ splňují požadavky této TSI a jsou vzájemně slučitelné. |
6.1.2.2.
Pro účely této TSI se „scénářem provozních zkoušek“ rozumí posloupnost událostí na straně infrastruktury i na straně vozidla, které souvisí se subsystémy „řízení a zabezpečení“ nebo je ovlivňují (např. odesílání/přijímání zpráv, překročení rychlostního limitu, činnost obsluhy) a jejich stanovené načasování s cílem takto vyzkoušet provozování železničního systému v situacích, které mají význam pro ETCS, ATO a RMR (např. vstup vlaku do vybavené oblasti, oživení vlaku, dovolené projetí návěsti zakazující jízdu).
Scénáře provozních zkoušek jsou založeny na technických pravidlech, která byla pro projekt přijata.
Kontrola souladu skutečného provedení na základě scénáře provozních zkoušek má umožnit shromažďování informací pomocí snadno přístupných rozhraní (přednostně pomocí standardních rozhraní uvedených v této TSI).
6.1.2.3.
Soubor technických pravidel pro traťové části ETCS, ATO a RMR a související scénáře provozních zkoušek traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ musí být dostatečné k popisu všech aspektů provozu systému, které mají význam pro traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ za normálních situací a za určitých situací za zhoršených podmínek, a:
1) |
musí být v souladu se specifikacemi, na které se odkazuje v této TSI; |
2) |
musí předpokládat, že funkce, rozhraní a výkonnostní charakteristiky palubních subsystémů „řízení a zabezpečení“ interagujících s traťovým subsystémem jsou v souladu s požadavky této TSI; |
3) |
musí se používat při ES ověřování traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ ke kontrole, že prováděné funkce, rozhraní a výkonnostní charakteristiky jsou schopny zajistit, aby byl dodržen zamýšlený provoz systému v kombinaci s příslušnými módy a přechody mezi úrovněmi a módy palubních subsystémů „řízení a zabezpečení“. |
6.2. Prvky interoperability
6.2.1. Postupy posuzování prvků interoperability subsystémů „řízení a zabezpečení“
Výrobce prvku interoperability a/nebo skupiny prvků interoperability nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený v Evropské unii vypracuje před jejich uvedením na trh ES prohlášení o shodě podle čl. 9 odst. 2 a čl. 10 odst. 1 směrnice (EU) 2016/797.
Postup posuzování musí být proveden při použití jednoho z modulů uvedených v bodě 6.2.2 (Moduly pro prvky interoperability subsystémů „řízení a zabezpečení“).
Pro prvky interoperability subsystémů „řízení a zabezpečení“ se nevyžaduje ES prohlášení o vhodnosti pro použití. K uvedení prvků interoperability na trh stačí shoda s příslušnými základními parametry prokázaná ES prohlášením o shodě (16).
6.2.2. Moduly pro prvky interoperability subsystémů „řízení a zabezpečení“
K posouzení prvků interoperability v rámci subsystémů „řízení a zabezpečení“ může výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený v Evropské unii zvolit buď:
1) |
postup s přezkoušením typu (modul CB) pro fázi návrhu a vývoje v kombinaci s postupem pro řízení jakosti výroby (modul CD) pro výrobní fázi, nebo |
2) |
postup s přezkoušením typu (modul CB) pro fázi návrhu a vývoje v kombinaci s postupem ověření výrobku (modul CF), nebo |
3) |
komplexní systém řízení jakosti s postupem přezkoumání návrhu (modul CH1). |
Mimoto ke kontrole prvku interoperability SIM karty a návěstní tabule může výrobce nebo jeho zástupce zvolit modul CA.
Moduly jsou podrobně popsány v rozhodnutí Komise 2010/713/EU (17).
Následující vysvětlení platí pro použití některých modulů:
1) |
s odkazem na popis „modulu CB“ v kapitole 2, musí být ES přezkoušení typu provedeno prostřednictvím kombinace výrobního typu a konstrukčního typu; |
2) |
s odkazem na popis „modulu CF“ v kapitole 3 (ověření výrobku) není povoleno statistické ověření, tj. všechny prvky interoperability musí být přezkoumány jednotlivě. |
6.2.3. Požadavky posuzování
Nezávisle na zvoleném modulu:
1) |
požadavky stanovené v bodě 6.2.4.1 této TSI musí být dodrženy pro prvek interoperability „palubní část ETCS“; |
2) |
činnosti uvedené v tabulce 6.1.1 musí být provedeny při posuzování shody prvku interoperability nebo skupiny prvků interoperability definovaných v kapitole 5 této TSI. Veškerá ověření musí být provedena odkazem na použitelnou tabulku v kapitole 5 a tam uvedené základní parametry. |
3) |
Výrobce zařízení musí informovat oznámený subjekt o všech změnách, jež ovlivňují shodu prvku interoperability, provedených v důsledku požadavků platné verze TSI. Výrobce rovněž prokáže, zda tyto specifikace pro opravy chyb vyžadují nové kontroly v souladu s tabulkou 6.1.1 a za použití modulů pro shodu ES podle bodu 6.2.2. Tyto informace musí výrobce poskytovat s příslušnými odkazy na technickou dokumentaci týkající se stávajícího ES certifikátu. Výrobce musí odůvodnit a doložit, že platné požadavky jsou splněny na úrovni prvku interoperability, což musí posoudit oznámený subjekt. |
Výrobce musí informovat dotčené subjekty o změnách, např. týkajících se provozu a údržby, pokud ovlivňují stávající a již zavedené výrobky/součásti.
Tabulka 6.1.1
Požadavky na posouzení shody prvku interoperability nebo skupiny prvků interoperability
Č. |
Zkoumaná hodnota |
Co posuzovat |
Podpůrný podklad |
||||||||||||||||||||||||
1a |
Funkce, rozhraní a výkonnostní charakteristiky |
Zkontrolovat, že jsou zavedeny všechny povinné funkce, rozhraní a výkonnostní charakteristiky popsané v základních parametrech, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly 5, a že vyhovují požadavkům této TSI |
Konstrukční dokumentace a provádění zkušebních případů a zkušebních sekvencí, jak je popsáno v základních parametrech, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly 5 |
||||||||||||||||||||||||
1b |
Zkontrolovat, které volitelné funkce a rozhraní popsané v základních parametrech, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly 5, jsou zavedeny, a že splňují požadavky této TSI. |
Konstrukční dokumentace a provádění zkušebních případů a zkušebních sekvencí, jak je popsáno v základních parametrech, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly 5 |
|||||||||||||||||||||||||
1c |
Zkontrolovat, které doplňkové funkce a rozhraní (nespecifikované v této TSI) jsou prováděny, a že nepovedou ke konfliktům s prováděnými funkcemi specifikovanými v této TSI. |
Analýza dopadů |
|||||||||||||||||||||||||
2a |
Konstrukce zařízení |
Zkontrolovat shodu s povinnými podmínkami, jestliže jsou specifikovány v základních parametrech, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly. 5 |
Doklady o použitých materiálech a v případě potřeby zkoušky zajišťující, že byly splněny požadavky základních parametrů, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly 5 |
||||||||||||||||||||||||
2b |
Mimoto zkontrolovat, že prvek interoperability správně funguje v podmínkách prostředí, pro které byl navržen. |
Zkoušky podle specifikací žadatele |
|||||||||||||||||||||||||
3 |
Bezporuchovost, pohotovost, udržovatelnost, bezpečnost (RAMS) |
Zkontrolovat shodu s bezpečnostními požadavky popsanými v základních parametrech, na které se odkazuje v příslušné tabulce kapitoly 5, tj.
|
|
||||||||||||||||||||||||
4 |
Zkontrolovat, že je splněn kvantitativní cíl spolehlivosti (týkající se náhodných poruch) uvedený žadatelem. |
Výpočty |
|||||||||||||||||||||||||
5 |
Odstranění systematických poruch |
Zkoušky zařízení (celého prvku interoperability nebo zvlášť pro podsestavy) za provozních podmínek a případná oprava zjištěných nedostatků. Dokumentace přiložená k certifikátu, která uvádí, který druh ověření byl proveden, které normy byly uplatněny a která kritéria byla přijata, aby bylo možno považovat tyto zkoušky za uzavřené (podle rozhodnutí žadatele). |
|||||||||||||||||||||||||
6 |
Technická dokumentace týkající se údržby |
Zkontrolovat dodržování požadavků údržby – bod 4.2.20.1 |
Kontrola dokumentů |
6.2.4. Zvláštní otázky
6.2.4.1.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat posuzování shody prvku interoperability palubní části ETCS, neboť je složitý a hraje klíčovou úlohu při dosažení interoperability.
Bez ohledu na zvolený modul (buď modul CB, nebo CH1) musí oznámený subjekt ověřit, zda:
1) |
reprezentativní vzorek prvku interoperability prošel celým souborem zkušebního pořadí, včetně všech zkušebních případů nezbytných ke kontrole funkcí, na něž se odkazuje v bodě 4.2.2 (Funkce palubní části ETCS). Žadatel je odpovědný za definici zkušebních případů a jejich seřazení do pořadí, pokud to již není součástí specifikací, na které se odkazuje v této TSI; |
2) |
tyto zkoušky byly provedeny v laboratoři akreditované v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (18) a normami uvedenými v dodatku A tabulce A 4 k provádění zkoušek za použití struktury zkoušek a postupů uvedených v dodatku A tabulce A 1:
|
Laboratoř vypracuje celkovou zprávu, v níž jasně uvede použité výsledky zkušebních případů a použitá pořadí. Oznámený subjekt je odpovědný za posouzení vhodnosti zkušebních případů a jejich pořadí ke kontrole souladu se všemi příslušnými požadavky, jakož i za hodnocení výsledků zkoušek vzhledem k ověření prvku interoperability.
6.2.4.2.
Každý členský stát je odpovědný za ověření, že jsou systémy třídy B a jejich rozhraní s prvkem interoperability „palubní část ETCS“ v souladu s jeho vnitrostátními požadavky.
Ověření standardizovaného rozhraní modulu STM s palubní částí ETCS vyžaduje posouzení shody provedené oznámeným subjektem.
6.2.4.3.
Jelikož kontroly ESC/RSC nejsou v tabulce 6.1.1 vyžadovány, nevyžadují se pro vydání certifikátu prvku interoperability.
Jsou-li kontroly ESC/RSC prováděny na úrovni prvku interoperability, úkolem oznámeného subjektu v souvislosti s ověřováním prohlášení ESC/RSC pro prvek interoperability a související zprávy je ověřit správnost a úplnost zprávy o kontrole ESC/RSC pro prvek interoperability, a to podle požadavků v tomto bodě.
Podle směrnice (EU) 2016/797 může být oznámený subjekt provádějící toto posouzení jiný než oznámený subjekt provádějící postup pro ES prohlášení o shodě nebo o vhodnosti prvku interoperability.
Tabulka 6.1.2
Posouzení kontrol kompatibility ETCS nebo rádiového systému pro prvky interoperability prováděné oznámeným subjektem
Č. |
Zkoumaná hodnota |
Co posuzovat |
Podpůrný podklad |
1 |
Dostupnost výsledků |
Posoudit, zda zpráva o kontrole odkazuje na kontroly podle definice typů ESC/RSC v technickém dokumentu zveřejněném agenturou ERA (19). Posoudit, zda zpráva o kontrole prvku interoperability jasně ukazuje, které kontroly byly u typu ESC/RSC ověřeny. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
2 |
Dostupnost výsledků |
Posoudit, zda výsledky ESC/RSC pro každou kontrolu ESC/RSC ukazují, že kontrola ESC/RSC úspěšně proběhla v souladu se specifikací, či nikoli. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
3 |
Zjištěné nesrovnalosti a chyby |
Posoudit, zda u každé kontroly ESC/RSC, která neproběhla v souladu se specifikací, byly nesrovnalosti a chyby zjištěné během kontroly ESC/RSC oznámeny. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
4 |
Analýza dopadů |
Posoudit, zda u každé kontroly ESC/RSC, která neproběhla v souladu se specifikací, byla provedena analýza účinků na ESC/RSC a byla zaznamenána podle vzoru uvedeného v dodatku D. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
6.3. Subsystémy „řízení a zabezpečení“
6.3.1. Postupy posuzování pro subsystémy „řízení a zabezpečení“
Tato kapitola pojednává o ES prohlášení o ověření palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ a ES prohlášení o ověření traťového subsystému „řízení a zabezpečení“.
Na žádost žadatele provede oznámený subjekt ES ověření palubního nebo traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ podle přílohy IV směrnice (EU) 2016/797.
Žadatel vypracuje ES prohlášení o ověření palubního nebo traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ podle čl. 15 odst. 1 a 9 směrnice (EU) 2016/797.
Obsah ES prohlášení o ověření musí být v souladu s čl. 15 odst. 9 směrnice (EU) 2016/797.
Posouzení musí být provedeno postupem podle jednoho z modulů uvedených v bodě 6.3.2 (Moduly pro subsystémy „řízení a zabezpečení“).
ES prohlášení o ověření palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ a traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ se společně s osvědčeními o shodě pokládají za dostačující k zajištění toho, že za podmínek specifikovaných v této TSI jsou subsystémy slučitelné.
6.3.2. Moduly pro subsystémy „řízení a zabezpečení“
Všechny moduly uvedené níže jsou specifikovány v rozhodnutí Komise 2010/713/EU.
6.3.2.1.
K ověření palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ si může žadatel zvolit buď:
1) |
postup s přezkoušením typu (modul SB) pro fázi návrhu a vývoje v kombinaci s postupem pro systém řízení jakosti výroby (modul SD) pro výrobní fázi, nebo |
2) |
postup s přezkoušením typu (modul SB) pro fázi návrhu a vývoje v kombinaci s postupem ověření výrobku (modul SF), nebo |
3) |
komplexní systém řízení jakosti s postupem přezkoumání návrhu (modul SH1). |
6.3.2.2.
K ověření traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ si může žadatel zvolit buď:
1) |
postup ověřování každého jednotlivého výrobku (modul SG), nebo |
2) |
postup s přezkoušením typu (modul SB) pro fázi návrhu a vývoje v kombinaci s postupem pro systém řízení jakosti výroby (modul SD) pro výrobní fázi, nebo |
3) |
postup s přezkoušením typu (modul SB) pro fázi návrhu a vývoje v kombinaci s postupem ověření výrobku (modul SF), nebo |
4) |
komplexní systém řízení jakosti s postupem přezkoumání návrhu (modul SH1). |
6.3.2.3.
S odkazem na bod 4.2, Modul SB (přezkoušení typu), se vyžaduje přezkoumání návrhu.
S odkazem na bod 4.2, Modul SH1 (komplexní systém řízení jakosti s přezkoumáním návrhu), se vyžaduje dodatečná typová zkouška.
6.3.3. Požadavky posuzování pro palubní subsystém
Tabulka 6.2.1 uvádí kontroly, které musí být provedeny při posuzování palubního subsystému „řízení a zabezpečení“, a základní parametry, které je třeba dodržet.
Nezávisle na zvoleném modulu:
1) |
ověření musí prokázat, že palubní subsystém „řízení a zabezpečení“, pokud je zabudován do vozidla, splňuje základní parametry; |
2) |
funkce a výkonnostní charakteristiky prvků interoperability, které jsou již předmětem vlastního ES prohlášení o shodě, nevyžadují další ověření; |
3) |
aktualizace v důsledku údržby specifikací již zabudovaného prvku interoperability nebudou vyžadovat další ověření ze strany oznámeného subjektu pro subsystém, pokud oznámený subjekt pro prvek interoperability potvrdí, že dopad aktualizace, která má být posouzena, je omezený na tento prvek interoperability a že CSM subjekt pro posuzování posuzující začlenění aktualizace do subsystému nezjistil žádný dopad na úrovni subsystému. Tabulka 6.2.1 Požadavky na posouzení shody palubního subsystému nebo skupin částí
|
6.3.3.1.
Úkolem oznámeného subjektu v souvislosti s ověřováním zprávy o kontrole ESC/RSC je ověřit správnost a úplnost zprávy o kontrole ESC/RSC pro subsystém, a to podle požadavků v tomto bodě.
Jelikož kontroly ESC/RSC nejsou v tabulce 6.2.1 vyžadovány, nejsou zapotřebí k vydání certifikátu palubního subsystému. Takový palubní subsystém bude proto považován za kompatibilní s infrastrukturami třídy A, pouze pokud nebudou vyžadovány žádné kontroly ESC/RSC k prokázání technické kompatibility (tj. určené provozovatelem infrastruktury v registru infrastruktury jako ESC-EU-0 nebo RSC-EU-0).
Tabulka 6.2.2
Posouzení kontrol kompatibility ETCS nebo rádiového systému pro palubní subsystémy prováděné oznámeným subjektem
Č. |
Zkoumaná hodnota |
Co posuzovat |
Podpůrný podklad |
1 |
Dostupnost výsledků |
Posoudit, zda zpráva o kontrole odkazuje na kontroly podle definice typů ESC/RSC v technickém dokumentu zveřejněném agenturou ERA (21). Posoudit, zda byly vyhodnoceny všechny požadované kontroly ESC/RSC daného typu ESC/RSC |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
2 |
Dostupnost výsledků |
Posoudit, zda výsledky ESC/RSC pro každou kontrolu ESC/RSC ukazují, že kontrola ESC/RSC úspěšně proběhla v souladu se specifikací, či nikoli. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
3 |
Zjištěné nesrovnalosti a chyby |
Posoudit, zda u každé kontroly ESC/RSC, která neproběhla v souladu se specifikací, byly nesrovnalosti a chyby zjištěné během kontroly ESC/RSC oznámeny. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
4 |
Analýza dopadů |
Posoudit, zda u každé kontroly ESC/RSC, která neproběhla v souladu se specifikací, byla provedena analýza účinků na ESC/RSC a byla zaznamenána podle vzoru uvedeného v dodatku D. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
5 |
Podmínky |
Posoudit, zda se ve zprávě o kontrole odkazuje na všechny podmínky. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
6 |
Začlenění prohlášení ESC/RSC pro prvek interoperability |
Posoudit, zda v případě, že je prohlášení ESC/RSC založeno na prohlášeních ESC/RSC pro prvek interoperability, jsou výsledky prohlášení ESC/RSC použitelné na dotyčný subsystém. |
Hodnocení zprávy o kontrole ESC/RSC |
Oznámený subjekt nebude znovu kontrolovat žádný aspekt řešený během již provedeného postupu ES ověření palubního subsystému nebo řešený již v prohlášení ESC/RSC pro prvek interoperability.
Podle směrnice (EU) 2016/797 může být oznámený subjekt provádějící toto posouzení jiný než oznámený subjekt provádějící postup ES ověření palubního subsystému nebo než oznámený subjekt provádějící posouzení zprávy o kontrole ESC/RSC pro prvek interoperability.
6.3.4. Požadavky posuzování pro traťový subsystém
Účelem posuzování prováděného v rámci této TSI je ověřit, že zařízení vyhovuje požadavkům uvedeným v kapitole 4.
Pro návrh části traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, která obsahuje ETCS, jsou však potřeba informace specifické pro danou aplikaci. Ty zahrnují:
1) |
vlastnosti tratě jako například sklony, vzdálenosti, umístění traťových prvků a zařízení Eurobalise/Euroloop, místa, která mají být chráněna, atd.; |
2) |
data od zabezpečovacích zařízení a pravidla jejich zpracování systémem ETCS. |
Tato TSI se nevztahuje na kontroly, jimiž se posuzuje správnost informací specifických pro danou aplikaci.
Bez ohledu na zvolený modul:
1) |
tabulka 6.3 uvádí kontroly, které musí být provedeny k ověření traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ a základních parametrů, které je třeba dodržet; |
2) |
funkce a výkonnostní charakteristiky, které již byly zkontrolovány na úrovni prvků interoperability, nevyžadují další ověření. |
3) |
aktualizace v důsledku údržby specifikací již zabudovaného prvku interoperability nebudou vyžadovat další ověření ze strany oznámeného subjektu pro subsystém, pokud oznámený subjekt pro prvek interoperability potvrdí, že dopad aktualizace, která má být posouzena, je omezený na tento prvek interoperability a že CSM subjekt pro posuzování posuzující začlenění aktualizace do subsystému nezjistil žádný dopad na úrovni subsystému. Tabulka 6.3 Požadavky na posouzení shody traťového subsystému
|
6.4. Ustanovení v případě částečného posouzení požadavků TSI
6.4.1. Posouzení částí subsystémů „řízení a zabezpečení“
Podle čl. 15 odst. 7 směrnice (EU) 2016/797 může oznámený subjekt vydávat ES certifikát o ověření týkající se některých částí subsystému, pokud to umožňuje příslušná TSI.
Jak bylo uvedeno v bodě 2.2 (Oblast působnosti) této TSI, traťové a palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“ se skládají z částí, které jsou specifikovány v bodě 4.1 (Úvod), přičemž tento oddíl se vztahuje pouze na tyto uvedené části.
ES certifikát o ověření může být vydán pro každou část nebo kombinaci částí specifikovanou v této TSI.
Bez ohledu na zvolený modul musí oznámený subjekt ověřit, zda byly splněny požadavky (všechny příslušné požadavky uvedené v tabulce 6.2.1):
1) |
pro danou část a |
2) |
pro její rozhraní s nezměněnými částmi subsystému a |
3) |
pro zabudování do nezměněných částí subsystému. |
Pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“: V případě posuzování částí musí ES certifikát (certifikáty) o ověření vydaný (vydané) oznámeným subjektem (oznámenými subjekty) splňovat jednu z následujících možností:
1) |
ES certifikát o ověření palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ vztahující se na všechny části nebo |
2) |
ES certifikát o ověření pro každou z následujících skupin částí:
|
ES certifikát o ověření musí uvádět a poskytovat důkazy o splnění všech požadavků uvedených v tabulce 6.2.1 a o možných rozhraních mezi částmi nebo o jejich absenci jedním z těchto způsobů:
1) |
absence rozhraní s jinou částí / skupinou částí nebo |
2) |
v případě rozhraní s jinou částí / skupinou částí absence podmínek a omezení používání jiné části / skupiny částí. Pokud rozhraní vyžadují podmínky a omezení používání v souladu s požadavky specifikovanými v tabulce 6.2.1 této TSI a vývozní omezení pro jinou část / skupinu částí, musí být vydán ES certifikát subsystému; nebo |
3) |
v případě, že se subsystém skládá pouze z jedné části / skupiny částí, není nutné žádné další posouzení na úrovni subsystému, jestliže se posouzení části / skupiny částí vztahuje na všechny požadavky TSI pro tuto část / skupinu částí. V takovém případě ES certifikát o ověření části nahrazuje ES certifikát o ověření subsystému. |
6.4.2. Dočasné prohlášení o ověření
Pokud je shoda posuzována u žadatelem specifikovaných částí subsystémů, které se liší od částí, které povoluje tabulka 4.1 a postup posouzení se liší od postupu popsaného v bodě 6.4.1 (Posouzení částí subsystémů „řízení a zabezpečení“) této TSI, nebo pokud byly provedeny jen některé fáze postupu ověření, smí být vydáno pouze dočasné prohlášení o ověření.
6.5. Zvládání chyb
Pokud byly během zkoušek nebo doby provozu subsystému odhaleny odchylky od zamýšlených funkcí a/nebo výkonu, informují žadatelé a/nebo provozovatelé bez prodlení agenturu a orgán vydávající povolení, který povolení pro dotyčné traťové subsystémy nebo vozidla vydal, aby zahájil postupy stanovené v článku 16 směrnice (EU) 2016/797. V důsledku uplatnění čl. 16 odst. 3 uvedené směrnice:
1) |
pokud odchylka vyplývá z nesprávného uplatňování této TSI nebo z chyb v konstrukci či instalaci zařízení, podnikne žadatel o příslušné certifikáty nezbytná nápravná opatření a dotčené certifikáty a/nebo příslušné soubory technické dokumentace (pro prvky interoperability a/nebo subsystémy) se s odpovídajícími ES prohlášeními aktualizují; |
2) |
pokud odchylka vyplývá z chyb v této TSI nebo ve specifikacích, na které se v ní odkazuje, zahájí se postup stanovený v článku 6 směrnice (EU) 2016/797. |
Žadatelé a/nebo dodavatelé mohou k nápravě zjištěné chyby použít své vlastní řešení, jakmile byla žádost o změnu týkající se chyby ověřena postupem řízení změn podle čl. 28 odst. 2 nařízení (EU) 2016/796. Toto ověření se provede do tří měsíců od předložení úplných informací.
Toto dočasné řešení k nápravě zjištěné chyby, které do jiného subsystému nepřenáší žádná omezení, lze používat do doby přijetí schválené opravy chyby v nové verzi TSI subsystémů „řízení a zabezpečení“. Po přijetí řešení k nápravě zjištěné chyby v nové verzi TSI musí žadatelé a/nebo dodavatelé použít přijaté řešení u stávajících vozidel podle té z následujících podmínek, která nastane jako první:
a) |
pokud provedení opravy chyby nevyžaduje povolení: jakmile je provedení opravy chyby povinné podle řádku 1 tabulky B1.1, v každém případě však nejdříve 1. 1. 2026. |
b) |
pokud provedení opravy chyby vyžaduje povolení: při příští obnově povolení vyplývající z jiné změny vlakového zabezpečovacího systému (ETCS) |
c) |
při příští modernizaci vlakového zabezpečovacího zařízení na vyšší systémovou verzi. |
Poznámka: |
U prvků interoperability, u nichž z výsledku informací poskytnutých podle bodu 7.2.10.1 nevyplývá žádný dopad na bezpečnost, provoz ani interoperabilitu, se aktualizace nevyžaduje. |
Opravy chyb by mohly mít dopad na palubní a traťové subsystémy CCS. Agentura zorganizuje účinné zpracování všech obdržených informací s cílem usnadnit proces řízení změn ke zlepšení a dalšímu vývoji specifikací, včetně specifikací zkoušek.
6.5.1. Obsah ES certifikátů
Podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/250 (22) oznámené subjekty v příslušných ES certifikátech popíšou omezení a podmínky použití prvků interoperability a subsystémů.
Oznámené subjekty v rámci pracovní skupiny zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2016/796 koordinují s Agenturou Evropské unie pro železnice způsob, jak se s chybami, omezeními a podmínkami používání prvků interoperability a subsystémů zachází v příslušných ES certifikátech o ověření a souborech technické dokumentace, které jsou k nim přiloženy.
V přiloženém souboru technické dokumentace vydaném oznámeným subjektem se použije vzor uvedený v dodatku D.
6.5.2. Obsah ES prohlášení
Podle prováděcího nařízení (EU) 2019/250 výrobce prvků interoperability nebo žadatel o ES ověření subsystému v ES prohlášení o shodě nebo o ověření popíše omezení a podmínky použití.
V přiložených technických souborech vydaných oznámeným subjektem se použije vzor uvedený dodatku D.
7. PROVÁDĚNÍ TSI PRO SUBSYSTÉMY „ŘÍZENÍ A ZABEZPEČENÍ“
7.1. Úvod
Tato kapitola popisuje technická opatření pro provádění TSI, především podmínky přechodu na systémy třídy A.
Musí být zohledněna skutečnost, že provádění TSI musí být příležitostně koordinováno s prováděním ostatních TSI.
7.2. Obecně závazná pravidla
7.2.1. Modernizace nebo obnova subsystémů „řízení a zabezpečení“ nebo jejich částí
Modernizace nebo obnova subsystémů „řízení a zabezpečení“ se může týkat buď některých, nebo všech částí, které je tvoří, jak je uvedeno v bodě 2.2 (Oblast působnosti).
Tyto různé části subsystémů „řízení a zabezpečení“ tudíž mohou být modernizovány nebo obnoveny samostatně, pokud není ohrožena interoperabilita.
Viz bod 4.1 (Úvod) ohledně definice základních parametrů pro každou část.
7.2.2. Změny stávajícího palubního subsystému
Tento bod definuje zásady, které mají uplatňovat subjekty řídící změnu a orgány vydávající povolení v souladu s postupem ES ověřování popsaným v čl. 15 odst. 9, čl. 21 odst. 12 a příloze IV směrnice (EU) 2016/797. Tento postup je dále rozpracován v článcích 13, 15 a 16 prováděcího nařízení (EU) 2018/545 a v rozhodnutí 2010/713/EU.
Tento bod platí v případě jakýchkoliv změn ve stávajícím palubním subsystému nebo typu palubního subsystému, včetně obnovy či modernizace. Neplatí v případě změn uvedených v čl. 15 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2018/545.
7.2.2.1.
1) |
Části definované v tabulce 4.1 této TSI a základní parametry palubního subsystému, které nejsou změnami dotčeny, jsou osvobozeny od posouzení shody podle ustanovení v této TSI. Seznam částí a základních parametrů dotčených změnami poskytne subjekt řídící změnu. |
2) |
Subjekt řídící změnu musí informovat oznámený subjekt o všech změnách ovlivňujících shodu subsystému s požadavky příslušných TSI vyžadujících nové kontroly v souladu s články 15 a 16 prováděcího nařízení (EU) 2018/545 a rozhodnutí 2010/713/EU a prostřednictvím modulů SB, SD/SF nebo SH1 pro ES ověření a případně s čl. 15 odst. 5 směrnice (EU) 2016/797. Tyto informace musí subjekt řídící změnu poskytovat s příslušnými odkazy na technickou dokumentaci k stávajícímu ES certifikátu. |
3) |
Subjekt řídící změnu musí odůvodnit a doložit, že příslušné požadavky zůstávají na úrovni subsystému i nadále konzistentní, a tuto skutečnost musí posoudit oznámený subjekt. |
4) |
Změny, které mají vliv na základní konstrukční vlastnosti palubního subsystému, jsou definovány v tabulce 7.1 (Základní konstrukční vlastnosti) a musí být zařazeny do čl. 15 odst. 1 písm. c) nebo d) prováděcího nařízení (EU) 2018/545 a v souladu s tabulkou 7.1 (Základní konstrukční vlastnosti) musí být změny, které nemají vliv na základní konstrukční vlastnosti, ale souvisí s nimi, zařazeny subjektem řídícím změny do čl. 15 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2018/545. |
5) |
Má se za to, že změny, které nejsou v bodě 7.2.2.1 podbodě 4 uvedeny, nemají žádný vliv na základní konstrukční vlastnosti. Tyto změny zařadí subjekt řídící změny do čl. 15 odst. 1 písm. a) nebo b) prováděcího nařízení (EU) 2018/545.
|
6) |
Veškeré změny musí být bez ohledu na své zařazení nadále v souladu s platnými TSI (23).
Tabulka 7.1 Základní konstrukční vlastnosti
|
7) |
Za účelem udělení ES certifikátu o ověření může oznámený subjekt odkázat na:
|
8) |
V každém případě musí subjekt řídící změnu zajistit, že technická dokumentace týkající se ES certifikátu bude odpovídajícím způsobem aktualizována. |
9) |
Aktualizovaná technická dokumentace týkající se ES certifikátu je uvedena v souboru technické dokumentace přiloženém k ES prohlášení o ověření vydaném subjektem řídícím změnu uvádějícím, že palubní subsystém se shoduje se změněným typem. |
7.2.2.2.
1) |
Cílová funkce (24) zůstává beze změn nebo je nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. Má se za to, že cílová funkce se nezměnila, je-li použit proces údržby specifikací (náprava chyb) popsaný v bodě 7.2.10, který zahrnuje provádění oprav chyb nebo provádění opatření k zmírnění rizik. |
2) |
Rozhraní, která se týkají bezpečnosti a technické kompatibility, zůstávají beze změn nebo jsou nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. |
3) |
Výsledek bezpečnostního posouzení (např. bezpečnostní případ podle normy EN 50126) zůstává nezměněn. |
4) |
V důsledku změny nebyly přidány žádné nové podmínky použití týkající se bezpečnosti ani omezení interoperability. |
5) |
CSM subjekt pro posuzování (CSM RA) uvedený v bodě 4.2.1 nezávisle posoudil žadatelovo posouzení rizik, v jehož rámci se prokázalo, že tato změna nemá nepříznivý vliv na bezpečnost. Žadatelem předložený důkaz musí prokázat, že změna ve skutečnosti napravuje příčiny počáteční odchylky funkce. |
6) |
V závislosti na typu změny:
|
7) |
Individuální správa konfigurace definuje „identifikátor systému“ (podle definice v bodě 4.2.20.3) a „funkční identifikátor“„identifikátoru systému“ se po této změně nezměnil. |
8) |
Tato změna je součástí správy konfigurace, jak požaduje článek 5 prováděcího nařízení (EU) 2018/545. |
7.2.2.3.
1) |
Cílová funkce (26) zůstává beze změn nebo je nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. Má se za to, že cílová funkce se nezměnila, je-li použit proces údržby specifikací (náprava chyb) popsaný v bodě 7.2.10, který zahrnuje buď provedení oprav chyb, nebo provedení opatření k zmírnění rizik. |
2) |
Rozhraní, která se týkají technické kompatibility, zůstávají beze změn nebo jsou nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. |
3) |
V závislosti na typu změny:
|
4) |
Tato změna je součástí správy konfigurace, jak požaduje článek 5 prováděcího nařízení (EU) 2018/545. |
7.2.2.4.
1) |
V důsledku přidání nebo odstranění prohlášení ESC nebo prohlášení RSC nebyly přidány ani odstraněny žádné podmínky použití týkající se bezpečnosti nebo omezení interoperability týkající se technické kompatibility se sítí. |
2) |
V důsledku prohlášení ESC nebo prohlášení RSC nebyla přidána ani odstraněna žádná omezení interoperability (omezení použití nebo podmínky pro použití) týkající se technické kompatibility se sítí. |
7.2.3. Modernizace nebo obnova stávajícího traťového subsystému
Tento bod definuje zásady, které mají uplatňovat subjekty řídící změnu a orgány vydávající povolení v souladu s postupem ES ověřování popsaným v čl. 15 odst. 9 a čl. 18 odst. 6 směrnice (EU) 2016/797 a v rozhodnutí 2010/713/EU.
7.2.3.1.
V případě modernizace nebo obnovy subsystémů „řízení a zabezpečení“, na které je vydán ES certifikát o ověření, platí tato pravidla:
1) |
Změny vyžadují nové povolení, pokud mají vliv na základní parametry definované v tabulce 7.2. Tabulka 7.2 Změny základních traťových parametrů, které vyžadují nové povolení
|
2) |
Úpravy mohou být řešeny pouze opětovným posouzením těchto změn, které mají vliv na shodu subsystému s platnou verzí TSI použitou pro ES ověření. Subjekt řídící změnu musí odůvodnit a doložit, že příslušné požadavky zůstávají na úrovni subsystému i nadále konzistentní, a tuto skutečnost musí posoudit oznámený subjekt. |
3) |
Subjekt řídící změnu musí informovat oznámený subjekt o všech změnách, které mají vliv na shodu subsystému s požadavky příslušných TSI nebo podmínkami platnosti certifikátu. Tyto informace musí subjekt řídící změnu poskytovat s příslušnými odkazy na technickou dokumentaci týkající se stávajícího ES certifikátu. |
4) |
Oznámený subjekt udělí ES certifikát zohledňující změny, které mají vliv na shodu s TSI. Za účelem udělení ES certifikátu může oznámený subjekt odkázat na:
|
5) |
V každém případě musí subjekt řídící změnu zajistit, že technická dokumentace týkající se ES certifikátu bude odpovídajícím způsobem aktualizována. |
6) |
„Správou konfigurace“ se rozumí systematický organizační, technický a administrativní proces vedený po celou dobu životnosti subsystému CCS, který zajišťuje, že je stanovena a udržována konzistence dokumentace a sledovatelnost změn, aby:
|
7.2.3.2.
1) |
Cílová funkce (28) základního parametru 4.2.3 zůstává beze změn nebo je nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. Má se za to, že cílová funkce se nezměnila, je-li použit proces údržby specifikací (náprava chyb) popsaný v bodě 7.2.10, který zahrnuje provádění oprav chyb nebo provádění opatření k zmírnění rizik. |
2) |
Rozhraní, která se týkají základního parametru 4.2.3, týkající se bezpečnosti a technické kompatibility zůstávají beze změn nebo jsou nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. |
3) |
Výsledek bezpečnostního posouzení (např. bezpečnostní případ podle normy EN 50126) zůstává nezměněn. |
4) |
V důsledku změny nebyly přidány žádné nové podmínky použití týkající se bezpečnosti ani omezení interoperability. |
5) |
Vyžaduje-li se tak v bodě 4.2.1, CSM subjekt pro posuzování (CSM RA) nezávisle posoudil žadatelovo posouzení rizik, v jehož rámci se prokázalo, že tato změna nemá nepříznivý vliv na bezpečnost. V případě, kdy je změna důsledkem chyby výrobku, žadatelem předložený důkaz musí prokázat, že změna ve skutečnosti napravuje příčiny této chyby výrobku. |
6) |
V závislosti na typu změny:
|
7) |
Individuální správa konfigurace definuje „identifikátor systému“ (podle definice v bodě 4.2.20.3) a „funkční identifikátor“„identifikátoru systému“ se po této změně nezměnil. |
8) |
Změna je součástí správy konfigurace podle bodu 7.2.1b.1.7. |
7.2.3.3.
1) |
Cílová funkce (30) základních parametrů 4.2.4.2, 4.2.4.3 a 4.2.19 zůstává beze změn nebo je nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. Má se za to, že cílová funkce se nezměnila, je-li použit proces údržby specifikací (náprava chyb) popsaný v bodě 7.2.10, který zahrnuje buď provedení oprav chyb, nebo provedení opatření k zmírnění rizik. |
2) |
Rozhraní týkající se základních parametrů 4.2.4.2, 4.2.4.3 a 4.2.19, která se týkají technické kompatibility, zůstávají beze změn nebo jsou nastavena do stavu, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení. |
3) |
V závislosti na typu změny:
|
4) |
Změna je součástí správy konfigurace podle bodu 7.2.3.1 podbodu 6. |
7.2.3.4.
Provozovatelé infrastruktury musí zajistit, že změny ve stávajícím traťovém subsystému umožní, aby nadále fungovaly palubní subsystémy odpovídající TSI (32), které jsou v provozu na tratích dotčených změnami.
Tento požadavek neplatí, pokud je důvodem změn provedení nové úrovně traťové části podle požadavků definovaných v bodě 7.2.9.1 podbodech 1 a 4, nebo podle požadavků nekompatibilního použití (např. změna na novou proměnnou X funkce M_VERSION podle definice v bodě 7.4.2.4).
7.2.4. ES certifikáty přezkoušení typu a ES certifikáty přezkoumání návrhu
7.2.4.1.
7.2.4.1.1.
1) |
Rámec prvního posouzení pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“
Rámcem prvního posouzení je TSI pro subsystém „řízení a zabezpečení“ platná na počátku fáze návrhu, kdy je žadatelem najat oznámený subjekt pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“. |
2) |
Certifikační rámec pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“
Certifikačním rámcem je TSI pro subsystém „řízení a zabezpečení“ platná v době vydání ES certifikátu o přezkoušení typu nebo ES certifikátu o přezkoumání návrhu. Jedná se o rámec prvního posouzení změněný revizemi TSI, které vstoupily v platnost v průběhu fáze návrhu, a platí po dobu přechodného režimu popsaného v dodatku B. |
3) |
Fáze návrhu palubního subsystému „řízení a zabezpečení“
Fází návrhu subsystému „řízení a zabezpečení“ je období, které začíná, jakmile je žadatelem najat oznámený subjekt, který je odpovědný za ověření ES, a končí, když je vydán certifikát ES o přezkoušení typu nebo přezkoumání návrhu. Fáze návrhu zahrnuje subsystém „řízení a zabezpečení“ zabudovaný do typu vozidla a jednu nebo několik variant a verzí typu. U všech variant a verzí typu se má za to, že fáze návrhu začíná ve stejné době jako u hlavního typu. |
4) |
Výrobní fáze palubního subsystému „řízení a zabezpečení“
Výrobní fází je období, během kterého může být palubní subsystém „řízení a zabezpečení“ uveden na trh na základě ES prohlášení o ověření odkazujícího na platný certifikát ES o přezkoušení typu nebo konstrukce. |
5) |
Vozidlo v provozu
Vozidlo je v provozu, pokud je registrováno s „platným“ registračním kódem „00“ v celostátním registru vozidel v souladu s rozhodnutím Komise 2007/756/ES (33) nebo v evropském registru vozidel v souladu s prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/1614 (34) a je udržováno v bezpečném provozuschopném stavu v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/779 (35). |
7.2.4.1.2.
1) |
Oznámený subjekt vydá certifikát ES o přezkoušení typu nebo certifikát ES o přezkoumání návrhu odkazující na certifikační rámec. |
2) |
Pokud v průběhu fáze návrhu vstoupí v platnost revize této TSI, vydá oznámený subjekt certifikát ES o přezkoušení typu nebo certifikát ES o přezkoumání návrhu podle těchto pravidel:
V případě změn TSI, na které se neodkazuje v dodatku B, shoda s rámcem prvního posouzení vede ke shodě s certifikačním rámcem. Oznámený subjekt vydá certifikát ES o přezkoušení typu nebo certifikát ES o přezkoumání návrhu odkazující na certifikační rámec bez dalšího posuzování. V případě změn TSI, na které se odkazuje v dodatku B, je jejich uplatnění povinné v souladu s přechodným režimem stanoveným v tomto dodatku B. V průběhu stanoveného přechodného období může oznámený subjekt vydat certifikát ES o přezkoušení typu nebo certifikát ES o přezkoumání návrhu odkazující na certifikační rámec bez dalšího posuzování. Oznámený subjekt v certifikátu ES o přezkoušení typu nebo certifikátu ES o přezkoumání návrhu uvede všechny body (z tabulky B1.1), posouzené podle rámce prvního posouzení. |
3) |
Pokud v průběhu fáze návrhu vstoupí v platnost několik revizí této TSI, na všechny revize se postupně použije ustanovení bodu (2) výše. |
4) |
Vždy je přípustné (avšak nikoli povinné) použít nejnovější verzi kterékoli TSI, buď v celém rozsahu, nebo pro konkrétní body, není-li v revizi těchto TSI výslovně stanoveno jinak. V případě, že je použití omezeno na určité body, musí žadatel odůvodnit a doložit, že příslušné požadavky zůstávají i nadále konzistentní, a tuto skutečnost musí schválit oznámený orgán. |
7.2.4.1.3.
Vstoupí-li v platnost revize této TSI, certifikát ES o přezkoušení typu nebo certifikát ES o přezkoumání návrhu zůstává platný, pokud není vyžadována jeho revize podle konkrétního přechodného režimu změny TSI, jak je definováno v dodatku B této TSI.
7.2.4.2.
Podle čl. 4 odst. 2 směrnice (EU) 2016/797 musí být traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ ve shodě s TSI platnými při podání žádosti o povolení k uvedení do provozu.
Vstoupí-li v platnost revize této TSI, certifikát ES o přezkoušení typu nebo certifikát ES o přezkoumání návrhu pro daný subsystém zůstává platný, pokud není vyžadována jeho revize podle přechodného režimu změny TSI, jak je definováno v dodatku B (tabulce B2) této TSI.
7.2.4.3.
Certifikát ES o přezkoumání návrhu nebo certifikát ES o přezkoušení typu prvků interoperability, které již byly uvedeny na trh na základě předchozí verze této TSI, zůstává v platnosti, i když vstoupí v platnost revize této TSI, není-li na úrovni subsystému „řízení a zabezpečení“ platný požadavek, který ovlivňuje prvek interoperability (jak je specifikováno v tabulce B1.1 nebo tabulce B2 dodatku B) nebo pokud v revizi této TSI v rámci tabulky B3 dodatku B není výslovně stanoveno jinak.
Během této doby mohou být tyto prvky interoperability uvedeny na trh bez nového přezkoumání návrhu nebo přezkoušení typu.
7.2.5. Stávající systémy
Členské státy musí zajistit, aby funkce stávajících systémů a jejich rozhraní zůstaly beze změn, s výjimkou případů, kdy jsou změny potřebné k zmírnění bezpečnostních nedostatků těchto systémů (36).
7.2.6. Dostupnost specifických přenosových modulů a rozhraní s palubními zařízeními třídy B
Pokud traťové zařízení, jež spadá do oblasti působnosti této TSI, není vybaveno vlakovým zabezpečovacím systémem třídy A, musí členský stát zajistit dostupnost specifického přenosového modulu (STM) nebo výrobků a/nebo specifikací, které by umožňovaly zabudování jeho stávajícího vlakového zabezpečovacího systému třídy B do palubního systému třídy A. U tratí vybavených více než jedním systémem třídy B se tento požadavek vztahuje alespoň na jeden z těchto systémů třídy B.
Členský stát musí do jednoho roku od vstupu TSI v platnost oznámit systém nebo systémy třídy B, u nichž je tento požadavek splněn.
U stávajících výrobků, které již prokázaly integraci s výrobky třídy A splňujícími TSI, musí palubní zařízení třídy B a jeho rozhraní odpovídat kterékoli z technických možností stanovených v bodě 4.2.6.1. V případě, že není dostupný žádný systém, který již prokázal integraci s palubním systémem třídy A splňujícím TSI, musí být zpřístupněno řešení se standardizovaným rozhraním (STM).
Členský stát musí oznámit specifikace rozhraní mezi palubními vlakovými zabezpečovacími systémy třídy A a třídy B, a to do jednoho roku od vstupu TSI v platnost.
Jestliže je v případě konkrétního systému třídy B jediným řešením, které je na trhu k dispozici, integrace třídy B a třídy A do jediného zařízení, poskytnou držitelé specifikací třídy B (např. dodavatel, železniční podnik, provozovatel infrastruktury) specifikace svých částí, jež jsou nezbytné k integraci tohoto systému třídy B s palubní částí ETCS, který vyhovuje požadavkům. Veškeré jejich související duševní vlastnictví bude zpřístupněno za podmínek FRAND (spravedlivých, přiměřených a nediskriminačních podmínek). Držitelé specifikací zajistí, aby jimi poskytnuté informace postačovaly k tomu, aby mohli jiní výrobci provést integraci třídy B s jakoukoliv palubní částí ETCS ve stávajících vozidlech.
V této souvislosti je nutné věnovat odpovídající pozornost zajištění otevřeného trhu pro zařízení třídy B a moduly STM za spravedlivých obchodních podmínek. Pokud nelze z technických nebo ekonomických důvodů (a to i z důvodu příslušných práv duševního vlastnictví) zajistit dostupnost modulu STM nebo zařízení třídy B s úplnými specifikacemi jeho rozhraní se systémem třídy A, dotčený členský stát uvědomí výbor uvedený v čl. 51 odst. 1 směrnice (EU) 2016/797 o hlavních důvodech problému a o zmírňujících opatřeních, která hodlá zavést s cílem umožnit hospodářským subjektům – a zejména zahraničním hospodářským subjektům – přístup ke své infrastruktuře.
7.2.7. Dodatečné zařízení třídy B na trati vybavené systémy třídy A
Instalace dodatečného traťového zařízení třídy B na trati vybavené ETCS a/nebo RMR je možná, a to v průběhu fáze zavádění palubního systému třídy A, k umožnění provozu kolejových vozidel, která nejsou dosud kompatibilní s třídou A.
Každý provozovatel infrastruktury je odpovědný za ověření, že konstrukce tratě podporuje přechody mezi systémy třídy A a třídy B a že neklade žádné další požadavky na palubní subsystém „řízení a zabezpečení“. Traťový subsystém „řízení a zabezpečení“ musí být navržen tak, jako by palubní subsystém „řízení a zabezpečení“ používal standardizované rozhraní (STM) mezi systémy třídy A a třídy B.
7.2.8. Vozidlo se zařízením třídy A a třídy B
Vozidlo může být vybaveno oběma systémy třídy A i třídy B, aby byl umožněn provoz na různých tratích.
Dotčený členský stát může omezit používání palubní části systému třídy B na tratích, kde není nainstalována traťová část systému třídy B.
Vozidlo vybavené oběma systémy třídy A i třídy B musí prokázat technickou kompatibilitu s traťovým systémem třídy A na tratích vybavených jak systémem třídy A, tak souběžně systémem třídy B. Vybavenost systémem třídy B společně se systémem třídy A není požadavkem na zajištění kompatibility vozidla s tratěmi, kde je nainstalován systém třídy B souběžně se systémem třídy A.
U vozidel vybavených systémem třídy A může být proveden vlakový zabezpečovací systém třídy B v souladu s požadavky stanovenými v bodě 4.2.6.1 a podle požadavků uvedených v bodě 7.2.6.
7.2.9. Podmínky týkající se povinných a volitelných funkcí
Žadatel o ES ověření traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ musí zkontrolovat, zda jiné TSI nebo vnitrostátní pravidla nebo uplatnění hodnocení a posuzování rizik vyžadují funkce uvedeného subsystému, jež jsou touto TSI definovány jako „volitelné“, proto, aby byla zajištěna bezpečná integrace subsystémů.
Instalace vnitrostátních nebo volitelných funkcí traťové části nesmí bránit použití této infrastruktury vlakem, který splňuje pouze povinné požadavky na palubní část systému třídy A, s výjimkou těchto případů, kdy je vyžadováno splnění požadavků na volitelné funkce palubní části uvedené v bodech 7.2.9.1 a 7.2.9.3. Provedení jedné z těchto volitelných funkcí traťové části, jež vede k novému povinnému požadavku pro palubní část na určitých tratích, musí být oznámeno nejméně pět let před tím, než se tato funkce stane povinným požadavkem pro palubní část. Oznámení nového povinného požadavku pro palubní část musí být provedeno v registru infrastruktury a tyto změny v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU (37). Lhůta pro oznámení kratší než pět let je povolena pouze v případě, že tak dohodnou provozovatel infrastruktury a železniční podnik, který (v době uzavření dohody) provozuje nebo hodlá provozovat dopravu na těchto tratích. Tato dohoda o zkrácení lhůty pro oznámení se oznámí Evropské komisi.
K palubnímu subsystému, který obsahuje modul KER STM, může být zapotřebí instalace rozhraní „K“.
7.2.9.1.
1) |
Traťová aplikace ETCS úrovně 2 bez funkce detekce vlaků nebo s omezenou funkcí detekce vlaků (dříve ETCS úrovně 3) využívá palubní informace k určení obsazení koleje a vyžaduje, aby byla palubní část schopna splňovat požadavky na informace o potvrzené délce vlaku, jak je specifikováno v dodatku A tabulce A 2 indexu 27. |
2) |
Použití traťové části ETCS úrovně 1 vyžaduje, aby byla palubní část vybavena odpovídajícím doplňkovým datovým přenosem (zařízením Euroloop nebo rádiem), pokud je uvolňovací rychlost nastavena na nulu z bezpečnostních důvodů (např. ochrana nebezpečných míst). |
3) |
Jestliže ETCS vyžaduje rádiový přenos dat, je nutné mít část rádiové datové komunikace, jak je upřesněno v této TSI. |
4) |
Jestliže traťový ETCS vyžaduje určitou systémovou verzi ETCS, vybaví se palubní část dle požadavků na provedení uvedených v bodě 7.4.2.4.2. |
7.2.9.2.
1) |
Traťová část ATO: provedení traťové části ATO je volitelnou funkcí k zajištění interoperability, která technicky nebrání používání této infrastruktury vlakem, který není vybaven palubní částí ATO. Pokud je v rámci traťové části ETCS provedena funkce ATO GoA1/2, musí být použity specifikace pro ATO v dodatku A této TSI.
|
2) |
Palubní část ATO: Instalace ATO v palubním subsystému CCS je povinná (38), je-li ETCS prováděn do vozidla poprvé a má-li být vozidlo používáno také na trati zahrnující alespoň jeden úsek vybavený ATO, pokud provozovatel infrastruktury v registru infrastruktury oznámil provoz vyžadující povinné provedení palubní části ATO.
|
7.2.9.3.
Systémy GSM-R a/nebo FRMCS musí být provedeny podle požadavků na provedení uvedených v bodě 7.3.2.
7.2.10. Údržba specifikací (opravy chyb)
7.2.10.1.
V průběhu procesu řízení změn ke zlepšení (CCM) specifikací ERTMS a před vstupem příští oficiální verze této TSI v platnost jsou chyby klasifikovány jako chyby, které brání běžnému provozu, nebo chyby, které běžnému provozu nebrání.
Pokud jde o chyby bránící běžnému provozu, musí výrobci palubních částí a provozovatelé, kteří například poskytují informace o výskytu chyby v běžném provozu, jakož i provozovatelé infrastruktury s nezbytnými podklady od výrobců traťových částí popsat provedení svých výrobků a systémů s ohledem na zjištěnou situaci zodpovězením dotazníků agentury ERA (jež obsahují řešení chyb a opatření ke zmírnění rizik).
Odpovědi na tyto dotazníky agentury ERA musí být poskytnuty do tří měsíců od zveřejnění těchto dotazníků; zejména provozovatel infrastruktury musí v rámci dotazníku agentury ERA zhodnotit, zda:
1) |
je dopad chyby přijatelný, pokud jde o bezpečnost a provoz sítě; |
2) |
je dopad chyby přijatelný z hlediska interoperability, což buď znamená, že:
|
Agentura musí výsledky dotazníků ERA zveřejnit transparentním způsobem.
7.2.10.2.
Po zveřejnění oprav chyb v oficiální verzi TSI musí výrobci odpovídajícím způsobem aktualizovat své prvky interoperability a jsou odpovědní za udržování prvků interoperability, jak je požadováno v bodě 4.2.20.1 (včetně udržování souvisejících ES certifikátů) a podle přechodových požadavků uvedených v dodatku B (tabulce B3). Tyto aktualizované prvky interoperability (včetně souvisejících ES certifikátů) musí být zpřístupněny k zabudování do příslušných subsystémů podle dodatku B (tabulky B3).
Poznámka: |
U prvků interoperability, které dle dříve poskytnutých informací podle bodu 7.2.10.1 nemají žádný dopad na bezpečnost, provoz ani interoperabilitu, se aktualizace nevyžaduje. |
7.2.10.3.
7.2.10.3.1.
V případě, že dopad jedné z chyb podle bodu 7.2.10.1 na síť provozovatele infrastruktury je identifikován jako nepřijatelný, provozovatelé infrastruktury musí na základě informací dříve poskytnutých výrobci palubních částí v dotaznících agentury ERA určit vozidla vybavená ERTMS, která byla schválena pro provoz na jejich síti nebo která jsou právě schvalována pro provoz na jejich síti a u nichž nebylo provedeno řešení, jež zmírňuje problém v oblasti interoperability nebo bezpečnostní problém způsobený chybou specifikace. V případě, že výrobci palubních částí (s podporou provozovatelů) oznámí významný dopad na stávající vozidla provozovaná v síti provozovatele infrastruktury, může se provozovatel infrastruktury rozhodnout, že dobrovolně zhodnotí provádění dočasných opatření ke zmírnění dopadů na traťové části, s cílem usnadnit pokračování provozu stávajících vozidel, dokud nebudou provedeny opravy chyb.
Provozovatel infrastruktury musí zaregistrovat v souvisejícím registru infrastruktury (39) parametr, u něhož je nutno provést opravu chyb (tj. chyb, které brání běžnému provozu v síti) v palubních částech. Tato registrace musí být provedena nejpozději do dvanácti měsíců od vstupu TSI v platnost nebo musí být provedena v případě provedení nové nebo modernizované traťové části v rámci jeho sítě.
U dotčených traťových subsystémů ERTMS musí provozovatelé infrastruktury provést příslušné opravy chyb traťových částí, jež umožní, aby palubní část splňující TSI (včetně provedení oprav chyb palubních částí) mohla zajišťovat normální provoz, v souladu s dodatkem B (tabulce B2) této TSI CCS.
Tento provozovatel infrastruktury musí – v příslušných případech – aktualizovat stávající typ (ESC/RSC) kontrolami kompatibility ETCS a rádiového systému (tj. výsledkem nesmí být vytvoření nového typu ESC/RSC).
7.2.10.3.2.
Železniční podniky musí porovnat opravy chyb registrované v registru infrastruktury pro oblast použití vozidla s dříve poskytnutými informacemi, jak je popsáno v bodě 7.2.10.1, a určit tak nezbytné opravy chyb, které mají být ve vozidlech provedeny.
U dotčených palubních subsystémů ERTMS musí železniční podnik s podporou výrobců palubních částí provést nezbytné opravy chyb v palubních subsystémech CCS v souladu s dodatkem B (tabulce B1.1) této TSI CCS.
7.3. Zvláštní prováděcí pravidla pro RMR
7.3.1. Instalace traťové části
7.3.1.1.
1) |
první instalace části rádiové komunikace traťového subsystému „řízení a zabezpečení“; je-li FRMCS první rádiový systém třídy A na trati, musí být dodrženy podmínky uvedené v bodě 7.3.1.3; |
2) |
modernizace části rádiové komunikace již provozovaného traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, která je takové povahy, že mění funkce nebo výkonnostní charakteristiky subsystému. To se netýká úprav považovaných za nezbytné k zmírnění bezpečnostních nedostatků stávajícího zařízení; |
3) |
provedení ETCS úrovně 2 vyžaduje rádiovou datovou komunikaci; |
4) |
provedení ETCS úrovně 1 s doplňkovým rádiovým přenosem vyžaduje rádiovou datovou komunikaci GSM-R. |
7.3.1.2.
— |
podmínka 1: lhůta pro oznámení nejméně pět let, pokud musí být zastaven provoz GSM-R. Toto oznámení musí být provedeno pouze v případě, že jsou specifikace prvků interoperability s palubní částí FRMCS uvedené v tabulce 5.1 a v dodatku A dokončeny a zveřejněny se změnou této TSI CCS, která umožní výběrové řízení na kompletní palubní zařízení FRMCS. Toto oznámení musí být provedeno v registru infrastruktury a tyto změny v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU a |
— |
podmínka 2: FRMCS je v provozu. Je povolena kratší lhůta, pokud se na tom dohodnou provozovatel infrastruktury a železniční podnik, který (v době uzavření dohody) provozuje nebo hodlá provozovat dopravu na těchto tratích. Tato dohoda o kratší lhůtě pro oznámení se oznámí Evropské komisi. |
7.3.1.3.
lhůta pro oznámení nejméně pět let, pokud musí být FRMCS v provozu. Toto oznámení může být provedeno pouze v případě, že jsou specifikace prvků interoperability s palubní částí FRMCS uvedené v tabulce 5.1 a v dodatku A dokončeny a zveřejněny se změnou této TSI CCS, která umožní výběrové řízení na kompletní palubní zařízení FRMCS. Toto oznámení musí být provedeno v registru infrastruktury a tyto změny v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU.
Je povolena kratší lhůta, pokud se na tom dohodnou provozovatel infrastruktury a železniční podnik, který (v době uzavření dohody) provozuje nebo hodlá provozovat dopravu na těchto tratích. Tato dohoda se oznámí Komisi.
7.3.2. Instalace palubní části:
7.3.2.1. |
Instalace palubní části GSM-R do kolejových vozidel, jež mají být používána na trati, která obsahuje alespoň jeden úsek vybavený GSM-R, který není vybaven FRMCS, nebo na trati, která obsahuje alespoň jednu RBC nepodporující FRMCS (a to i tehdy, dochází-li k překrývání se stávajícím systémem rádiové komunikace), je povinná v těchto případech:
|
7.3.2.2. |
Instalace palubní části FRMCS do kolejových vozidel je povinná u vozidel, jež mají být provozována na trati, kde provozovatel infrastruktury oznámil provedení traťové části FRMCS, v těchto případech:
|
7.4. Zvláštní prováděcí pravidla pro ETCS
7.4.1. Instalace traťové části
Články 1 a 2 a příloha I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/6 (40) se použijí podle článku 47 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 (41) a podle každé aktualizace tohoto nařízení.
Nesmí se instalovat ani provozovat doplňkový datový přenos zařízením Euroloop nebo doplňkový rádiový datový přenos, s výjimkou tratí / traťových částí, které jsou uvedeny jako zvláštní případ v bodě 7.7.
Traťové zařízení musí splňovat harmonizovaná technická pravidla, na něž se odkazuje pod indexem 13 (subset 40), a musí být provozováno bez omezení podle provozních pravidel stanovených v dodatku A prováděcího nařízení (EU) 2019/773. Soulad potvrdí agentura při vydání rozhodnutí o schválení traťového zařízení v souladu s článkem 19 směrnice (EU) 2016/797 a vnitrostátní bezpečnostní orgán při udělení povolení k uvedení pevných zařízení do provozu.
Provozovatel infrastruktury sdělí provozovatelům prostřednictvím registru infrastruktury čas a datum, kdy budou povolené instalace traťových částí ERTMS uvedeny do provozu.
7.4.1.1.
Traťová část ETCS se povinně montuje při:
1) |
první instalaci části traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, která se týká vlakového zabezpečovacího zařízení (se systémem třídy B nebo bez něj), nebo |
2) |
modernizaci stávající části traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, která se týká vlakového zabezpečovacího zařízení a vedla by ke změně funkcí, výkonu a/nebo rozhraní (vzduchových mezer) stávajícího systému souvisejících s interoperabilitou. To se netýká úprav považovaných za nezbytné k zmírnění bezpečnostních nedostatků stávajícího zařízení. |
7.4.1.2.
Sítě, jež provádějí a provozují tratě vybavené ETCS podle dřívějšího souboru č. 1 uvedeného v příloze A tabulce A2.1 předchozích verzí této TSI před vstupem této TSI v platnost a s více než 1 000 km nebo 25 % v provozu nebo ve výstavbě v koridorech hlavní sítě přede dnem 31. prosince 2020, mohou uvedené specifikace ETCS výjimečně nadále používat k uvádění do provozu po dobu sedmi let od zveřejnění této TSI u nových projektů a po dobu deseti let od vstupu této TSI v platnost u projektů modernizace nebo obnovy v síti, a to za níže uvedených podmínek:
1) |
Oznámení záměru zavést dřívější soubor specifikací č. 1 a zamýšlený rozsah a plán byly zaslány Evropské komisi do dvou let od data zveřejnění této TSI. |
2) |
Provozovatel infrastruktury musí zajistit, že na těchto tratích budou provedena veškerá příslušná opatření na opravu chyb, jež umožní, aby palubní část ETCS splňující tuto TSI (včetně provedení oprav chyb palubních systémů) mohla zajišťovat normální provoz. |
3) |
Provozovatel infrastruktury musí provádět příslušné opravy chyb a harmonizovaná nebo rovnocenná opatření ke zmírnění dopadu uvedená ve stanoviscích agentury nebo ve zveřejněných verzích specifikací, a to podle bodu 7.2.10. |
4) |
Veškeré změny provedené v infrastruktuře, která splňuje podmínky dřívějšího souboru specifikací č. 1, musí mimoto zajistit, že budou dodrženy také předcházející podmínky (2) a (3). |
Sítě, jež provádějí a provozují tratě vybavené ETCS podle dřívějšího souboru č. 2 a souboru č. 3 uvedeného v příloze A tabulce A2.2 a tabulce A2.3 předchozích verzí této TSI před vstupem této TSI v platnost, mohou uvedené specifikace výjimečně nadále používat k uvádění do provozu po dobu sedmi let od zveřejnění této TSI u nových projektů a po dobu deseti let od vstupu této TSI v platnost u projektů modernizace nebo obnovy v síti, a to za níže uvedených podmínek:
1) |
provozovatel infrastruktury musí zajistit, že na těchto tratích budou provedena veškerá příslušná opatření na opravu chyb, jež umožní, aby palubní část ETCS splňující tuto TSI (včetně provedení oprav chyb palubních systémů) mohla zajišťovat normální provoz; |
2) |
provozovatel infrastruktury musí provádět příslušné opravy chyb a harmonizovaná nebo rovnocenná opatření ke zmírnění dopadu uvedená ve stanoviscích agentury nebo ve zveřejněných verzích specifikací, a to podle bodu 7.2.10; |
3) |
veškeré změny provedené v infrastruktuře, která splňuje podmínky dřívějšího souboru specifikací č. 2 a č. 3, musí mimoto zajistit, že budou dodrženy také předcházející podmínky (1) a (2). |
7.4.1.3.
Při provedení traťové části lze zvolit, které funkce ETCS budou provedeny ze souboru specifikací uvedených v dodatku A. Specifikace v dodatku A obsahují funkce z následujících systémových verzí: 1.0, 1.1, 2.0, 2.1, 2.2, 2.3 a 3.0. V souladu s procesem definovaným v bodě 7.4.4 musí provozovatel infrastruktury oznámit, které tratě budou využívat tu či onu systémovou verzi. Toto oznámení musí být provedeno v registru infrastruktury a tyto změny v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU.
Provedení traťové části vedoucí k systémové verzi 3.0 palubní části ETCS je povoleno, pokud jsou splněny tyto podmínky:
nejméně pětiletá lhůta pro oznámení v případě tratí, kde je systémová verze 3.0 ETCS povinným požadavkem pro palubní části vozidel provozovaných v jeho síti. Oznámení, které tratě budou vyžadovat systémovou verzi 3.0 palubní části ETCS jak pro vozidla, která jsou právě schvalována, tak pro vozidla provozovaná v jeho síti, může být povinné až po změně této TSI CCS (42) (viz tabulce B1.1). Je povolena kratší lhůta, pokud se na tom dohodnou provozovatel infrastruktury a železniční podnik, který (v době uzavření dohody) provozuje nebo hodlá provozovat dopravu na těchto tratích. Tato dohoda se oznámí Komisi.
7.4.2. Instalace palubní části
7.4.2.1.
Aby mohla být nově vyrobená vozidla uvedena na trh podle článku 21 směrnice (EU) 2016/797, musí být vybavena ETCS a připravena k provozu podle této TSI.
7.4.2.2.
Při povolování stávajících vozidel podle článku 21 směrnice (EU) 2016/797 musí být vozidla vybavena ETCS (vlakovým zabezpečovacím systémem třídy A) a připravena k provozu v souladu s touto TSI, pokud je v palubním subsystému „řízení a zabezpečení“ instalován kterýkoli nový vlakový zabezpečovací systém třídy B.
V případě modernizace stávající palubní části ETCS ve vozidle je povinné splnění požadavků v bodech 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2.
Splnění požadavků bodů 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2 není nutné v případě opravy funkcí stávající palubní části ETCS ve vozidle.
7.4.2.3.
Na stávající vozidla v provozu a registrovaná ve vnitrostátním registru vozidel v souladu s rozhodnutím 2007/756/ES nebo v evropském registru vozidel v souladu s prováděcím rozhodnutím (EU) 2018/1614, pokud se žádá o rozšíření oblasti použití, se vztahují tato pravidla:
1) |
Vozidla splňují příslušná zvláštní ustanovení použitelná ve zvláštních případech uvedených v bodě 7.7 této přílohy a příslušné vnitrostátní předpisy uvedené v čl. 13 odst. 2 písm. a), c) a d) směrnice (EU) 2016/797 oznámené v souladu s článkem 14 uvedené směrnice. |
2) |
Vozidla, která jsou již vybavena ETCS, GSM-R nebo FRMCS, nemusí být modernizována, kromě případů, kdy je to nutné za účelem technické kompatibility s ETCS, GSM-R nebo FRMCS. |
3) |
Do vozidel, která ještě nejsou vybavena ETCS, se musí ETCS instalovat a tato vozidla musí splňovat soubory specifikací uvedených v tabulce A 2 v dodatku A. Musí být splněny body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2. |
4) |
Pokud je vozidlo určeno k provozu na síti, kde je alespoň jeden úsek vybaven systémem RMR třídy A, musí se do vozidel, která ještě nejsou vybavena rádiovou hlasovou částí RMR třídy A, instalovat hlasové kabinové radiokomunikační zařízení RMR třídy A, které je technicky kompatibilní s rádiovou sítí, s výjimkou případů, kdy dochází k překrývání se stávajícím systémem rádiové komunikace kompatibilním s třídou B již nainstalovaným ve vozidle. V takovém případě musí rádiové hlasové zařízení RMR třídy A splňovat specifikace uvedené v tabulce A 2 v dodatku A. |
5) |
Pokud musí být do vozidla instalován ETCS v souladu s bodem (3) a má-li vozidlo pracovat v síti v rozšířené oblasti použití, která je vybavena ETCS úrovně 2, musí se do vozidel, která ještě nejsou vybavena datovou komunikací RMR třídy A, instalovat alespoň jedno rádiové datové zařízení RMR třídy A, které je technicky kompatibilní s rádiovou sítí. V takovém případě musí rádiové hlasové zařízení RMR třídy A splňovat specifikace uvedené v tabulce A 2 v dodatku A. |
6) |
Pokud se u povoleného vozidla využilo neuplatnění TSI nebo jejich části podle článku 9 směrnice 2008/57/ES, žadatel požádá o odchylku (odchylky) v členských státech rozšířené oblasti použití podle článku 7 směrnice (EU) 2016/797. |
7) |
Pokud je žádost o rozšíření oblasti použití spojena s žádostí o nové povolení, kterým se modernizuje stávající část subsystému „řízení a zabezpečení“, jež se týká vlakového zabezpečovacího zařízení, musí být splněny body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2. |
7.4.2.4.
7.4.2.4.1. |
Prvek interoperability palubní části ETCS uvedený na trh musí provést jeden z níže uvedených souborů:
|
7.4.2.4.2. |
Do typu vozidla musí být zabudován vhodný prvek interoperability palubní části ETCS s požadovaným souborem legálně provozovaných systémových verzí ETCS, jak je definováno v bodě 7.4.2.4.1 (43). Požadovaný soubor legálně provozovaných systémových verzí ETCS musí být definován na základě oznámených systémových verzí v registru infrastruktury (44) pro zamýšlenou oblast použití typu vozidla uvedenou v jeho povolení. V typu vozidla musí být provedena systémová verze ETCS, která je ve shodě přinejmenším s oznámenou systémovou verzí ETCS, která bude v souladu s lhůtou uvedenou dodatku B použitelná v příštích pěti letech, v případě:
|
7.4.3. Vnitrostátní požadavky
7.4.3.1. |
Členské státy mohou na vnitrostátní úrovni zavést další požadavky, zejména s cílem umožnit přístup na tratě vybavené ETCS pouze vozidlům vybaveným ETCS, aby stávající vnitrostátní systémy mohly být vyřazeny z provozu. Toto musí být oznámeno nejméně pět let před vyřazením z provozu. Je povolena kratší lhůta, pokud se na tom dohodnou provozovatel infrastruktury a železniční podnik, který (v době uzavření dohody) provozuje nebo hodlá provozovat dopravu na těchto tratích. Toto oznámení musí být provedeno v registru infrastruktury a tyto změny v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU (45). Pětiletá lhůta pro oznámení se nevztahuje na požadavky oznámené ve zprávě o síti před vstupem tohoto nařízení v platnost, jimiž se umožňuje přístup na tratě vybavené ETCS pouze vozidlům vybaveným ETCS. |
7.4.3.2. |
Členské státy se mohou rozhodnout, že od povinnosti vybavit zvláštní vozidla uvedená v bodě 2.2.2 písm. C) TSI „Lokomotivy a osobní kolejová vozidla“, včetně dvoucestných vozidel, systémy ETCS, RMR nebo ATO v určité oblasti použití těchto vozidel upustí, pokud provoz těchto vozidel nebrání vyřazení systémů třídy B z provozu. Toto musí být oznámeno a uvedeno ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU. |
7.4.3.3. |
Členské státy se mohou rozhodnout, že od povinného vybavení ETCS upustí v případě osobních vlaků určených výhradně k místnímu využití v souladu s čl. 1 odst. 4 písm. b) směrnice (EU) 2016/797 a posunovacích lokomotiv, které jsou v provozu více než 20 let a jsou provozovány výhradně na části vnitrostátní sítě bez ETCS, na níž se ani v nejbližších pěti letech zavedení ETCS neplánuje. |
7.4.4. Vnitrostátní prováděcí plány
Členské státy ve spolupráci s příslušnými provozovateli infrastruktury a železničními podniky vypracují vnitrostátní plán k provedení této TSI, který zohlední soudržnost celého železničního systému Evropské unie a hospodářskou životaschopnost, interoperabilitu a bezpečnost železničního systému. Členské státy povedou konzultace se sousedními zeměmi za účelem soudržného plánování přeshraničních železničních úseků. Tento plán musí obsahovat všechny tratě v oblasti působnosti TSI včetně tratí a uzlů TEN-T a posledních úseků spojení.
Členské státy zajistí koordinaci procesu mezi všemi příslušnými zúčastněnými stranami s cílem vytvořit strategii technického přechodu a orientační finanční strategii přechodu potřebnou k zavedení celého ERTMS, která je pro vypracování tohoto vnitrostátního prováděcího plánu nezbytná.
Členské státy do svého vnitrostátního prováděcího plánu zařadí hodnocení potřeb zformulované v souvislosti se subsystémem „řízení a zabezpečení“ železničními podniky a provozovateli infrastruktury ohledně podmínek týkajících se povinných a volitelných funkcí uvedených v bodě 7.2.9.
Na základě výše uvedeného hodnocení rozhodnou členské státy o strategii přechodu popisující předpokládaný celkový dopad na železniční systém (z pohledu Unie) a to, jak je tento dopad nediskriminačně vyvážený mezi příslušnými zúčastněnými stranami. Výsledkem tohoto koordinačního procesu musí být definice technické a finanční strategie přechodu, která se provádí.
V souvislosti s povinnými a volitelnými funkcemi v bodě 7.2.9 uvádí vnitrostátní prováděcí plán informace o všech nových, obnovených a modernizovaných tratích, přičemž zajistí, aby byly železniční podniky vyrozuměny s pětiletým předstihem v případě, že budou vyžadovány nové povinné požadavky na palubní systémy pro provozování sítě. Toto musí být oznámeno v registru infrastruktury (46) a tyto změny v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU. Pětiletá lhůta pro oznámení se nevztahuje na požadavky, které byly oznámeny ve zprávě o síti před vstupem této TSI „řízení a zabezpečení“ v platnost.
Vnitrostátní prováděcí plány musí pokrývat období alespoň 20 let a být pravidelně aktualizovány, alespoň každých pět let. Plány na prvních pět let výše uvedeného období musí být vypracovány podle vzoru v dodatku H.
V dalších patnácti letech se zpracování plánu řídí vzorem v co možná největší míře a je méně podrobné.
Komise vnitrostátní prováděcí plány zveřejní na svých internetových stránkách a členské státy o nich informuje prostřednictvím výboru uvedeného v čl. 51 odst. 1 směrnice (EU) 2016/797.
Komise provede analýzu vnitrostátních prováděcích plánů, která musí mimo jiné obsahovat porovnání plánů a určení potřeb dalších koordinačních opatření.
Vnitrostátní prováděcí plán musí obsahovat alespoň tyto informace (47):
1) |
všeobecná strategie přechodu dle popisu výše, včetně hodnocení potřeb vyjádřených železničními podniky a provozovateli infrastruktury; |
2) |
popis souvislostí aktuálního stavu zahrnující:
|
3) |
definice strategie přechodu (budoucí stav). |
Technická strategie přechodu musí obsahovat informace a plánování zahrnující:
1) |
část ETCS: úroveň ETCS a systémové verze požadované pro každou trať a síť, s podrobnostmi o přeshraničních úsecích a uzlech. Případně informace o základní specifikaci a strategii aktualizace úrovní; |
2) |
část „rádiové systémy“: informace o rádiových systémech (např. přepínání rádiových okruhů, přepínání paketů, možnosti doplňkového rádiového přenosu pro ETCS); |
3) |
část ATO: informace o potřebě zavedení ATO; |
4) |
část „detekce vlaků“: informace týkající se přechodu na systém detekce vlaků splňující TSI; |
5) |
zvláštní případy: informace týkající se postupného ukončení zvláštních případů; |
6) |
palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“; |
7) |
finanční informace k traťovým a palubním částem. |
Plánování (mapy sítí) poskytující přehled o změnách v příštích 20 letech, které se týkají:
1) |
části „zabezpečovací zařízení“:
|
2) |
části „rádiové systémy“:
|
3) |
části ATO:
|
4) |
části „detekce vlaků“:
|
5) |
palubní subsystémy „řízení a zabezpečení“, s nepovinnými informacemi o vozidlech používaných k přeshraničnímu provozu. |
7.5. Prováděcí pravidla kontrol kompatibility ETCS a rádiového systému
Stávající vozidla a jejich odpovídající typ vozidla, vybavený ETCS a rádiovým systémem, se považují bez dalších kontrol a se zachováním stávajících omezení nebo podmínek použití za kompatibilní s typy kompatibility ETCS a rádiového systému sítí, na kterých jsou provozována s ETCS a RMR ke dni 16. ledna 2020.
Jakákoliv další změna vozidla, jeho odpovídajícího typu vozidla nebo infrastruktury nebo infrastruktury v souvislosti s technickou kompatibilitou nebo tratě musí být řešena podle požadavků specifikovaných v této TSI pro kompatibilitu ETCS a rádiového systému.
7.6. Zvláštní prováděcí pravidla pro systémy detekce vlaků
V souvislosti s touto TSI znamená systém detekce vlaků zařízení instalované na trati, které detekuje přítomnost nebo nepřítomnost vozidel na celé trati nebo na jejím úseku.
Zařízení na infrastruktuře (např. staniční, traťová a přejezdová zabezpečovací zařízení), která využívají informace z detekčního zařízení, nejsou považována za součást systému detekce vlaků.
Tato TSI upřesňuje požadavky na rozhraní s kolejovými vozidly pouze v rozsahu, který je nezbytný k zajištění kompatibility mezi kolejovými vozidly, která vyhovují TSI, a traťovým subsystémem „řízení a zabezpečení“.
Realizace systému detekce vlaků, který vyhovuje požadavkům této TSI, může být provedena nezávisle na instalaci ETCS nebo GSM-R.
Požadavky této TSI související se systémy detekce vlaků musí být dodržovány v případě:
1) |
modernizace systému detekce vlaků; |
2) |
obnovy systému detekce vlaků za předpokladu, že dodržování požadavků této TSI neukládá nežádoucí změny nebo modernizace jiných traťových nebo palubních zařízení; |
3) |
obnovy systému detekce vlaků, jestliže to vyžaduje modernizace nebo obnova traťových zařízení, která využívají informace ze systému detekce vlaků; |
4) |
odstranění vlakových zabezpečovacích systémů třídy B, jestliže jsou systémy detekce vlaků a vlaková zabezpečovací zařízení integrovány. |
V přechodové fázi je třeba věnovat pozornost zajištění toho, aby měla instalace systému detekce vlaků, který vyhovuje TSI, minimální nepříznivý dopad na stávající kolejová vozidla, která nevyhovují TSI.
Za účelem dosažení výše uvedeného se doporučuje, aby správce infrastruktury zvolil takový systém detekce vlaků, který vyhovuje TSI a současně je kompatibilní s kolejovými vozidly již provozovanými v této infrastruktuře, která nevyhovují TSI.
7.7. Zvláštní případy
7.7.1. Úvod
Následující zvláštní ustanovení jsou povolena v níže uvedených zvláštních případech.
Tyto zvláštní případy jsou rozděleny do dvou kategorií: ustanovení platí buď trvale (případ „P“), nebo dočasně a mají být zrušena do roku 2040 (případ „T“) nebo do data, jež bude stanoveno po přezkumném postupu vymezeném v čl. 13 odst. 5 tohoto nařízení (případ „T2“).
Zvláštní případy stanovené v níže uvedených bodech musí být chápány ve spojení s příslušnými body kapitoly 4 a/nebo specifikacemi, na které se v nich odkazuje.
Zvláštní případy nahrazují příslušné požadavky stanovené v kapitole 4.
Jestliže se na požadavky příslušného bodu kapitoly 4 nevztahují zvláštní případy, nejsou tyto požadavky v níže uvedených bodech opakovány a zůstávají v platnosti beze změn.
Posouzení zvláštních případů týkajících se základních parametrů 4.2.10 a 4.2.11, kdy je ve sloupci Poznámky uvedeno „platné pro vozidla“, musí provádět oznámený subjekt pro subsystém „kolejová vozidla“.
Při budoucích revizích TSI budou přezkoumány všechny zvláštní případy a jejich příslušná data, přičemž cílem bude omezit jejich technickou a zeměpisnou působnost na základě posouzení toho, jaký mají dopad na bezpečnost, interoperabilitu, přeshraniční služby, koridory TEN-T, a jaké jsou praktické a hospodářské důsledky jejich zachování nebo zrušení. Zvláštní pozornost se bude věnovat dostupnosti finančních prostředků EU. Systémy detekce vlaků a příslušná data ukončení budou přezkoumány podle čl. 13 odst. 5 tohoto nařízení.
Zvláštní případy se musí vztahovat pouze na tratě nebo sítě, kde jsou nezbytně nutné, a musí se k nim přihlížet v rámci postupů týkajících se kompatibility tratě.
7.7.2. Seznam zvláštních případů
7.7.2.1.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
4.2.10 Traťové systémy detekce vlaků Index 77, bod 3.1.2.3: Vzdálenost mezi první a poslední nápravou L - (b1 + b2) (Obr. 1) je nejméně 16 000 mm |
T |
Platné pro vysokorychlostní síť L1 Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je spojen s použitím systému TVM |
4.2.10 Traťové systémy detekce vlaků Index 77, bod 3.1.7: Hmotnost samotného vozidla nebo vlakové soupravy je alespoň 40 t. Pokud je hmotnost samotného vozidla nebo vlakové soupravy nižší než 90 t, musí mít vozidlo systém zajišťující posun, který má elektrickou základnu, jež je vyšší nebo rovna 16 000 mm |
T |
Platné pro vysokorychlostní sítě L1, L2, L3, L4 Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je spojen s použitím systému TVM |
7.7.2.2.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||
|
T |
Platné v Severním Irsku |
||||||
|
T |
Platné v Severním Irsku |
||||||
|
T |
|
||||||
|
T |
Neexistuje žádný dopad na interoperabilitu |
||||||
|
T |
Neexistuje žádný dopad na interoperabilitu |
7.7.2.3.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||
|
T2 |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je spojen s použitím kolejových obvodů s elektrickými spoji. |
||||
|
T2 |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ může být revidován, až bude uzavřen otevřený bod týkající se správy frekvence pro kolejové obvody |
||||
|
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je spojen s použitím TVM |
||||
|
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla |
||||
|
T2 |
Tento zvláštní případ je spojen s použitím kolejových obvodů o vyšší citlivosti v souvislosti s izolační vrstvou mezi koly a kolejnicemi z důvodu použití písku ve francouzské síti. |
7.7.2.4.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||
Index 77, bod 3.1.9: Elektrický odpor mezi jízdními plochami protilehlých kol dvojkolí nepřekročí 0,05 ohmu, měřený pomocí napětí v rozmezí od 1,8 V DC do 2,0 V DC (obvod naprázdno). Kromě toho elektrická reaktance mezi jízdními plochami protilehlých kol dvojkolí nepřekročí f/100 mOhm, kdy f je v rozmezí od 500 Hz do 40 kHz, při měření proudem minimálně 10 ARMS a napětím naprázdno 2 VRMS. |
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ může být revidován, až bude uzavřen otevřený bod týkající se správy frekvence pro kolejové obvody |
7.7.2.5.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
|||
|
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, dokud budou lokomotivy ČME provozovány v síti s rozchodem koleje 1 520 mm. |
|||
|
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, dokud budou lokomotivy ČME provozovány v síti s rozchodem koleje 1 520 mm. |
|||
|
T |
Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je spojen s použitím ALSN v síti s rozchodem koleje 1 520 mm. |
|||
Kmitočtový rozsah |
Mezní hodnota rušivých proudů [hodnota rms] |
||||
15 –21 Hz 21 –29 Hz 29 –35 Hz 65 –85 Hz 167 –184 Hz 408 –432 Hz 468 –492 Hz 568 –592 Hz 708 –732 Hz 768 –792 Hz 4 462,5 –4 537,5 Hz 4 507,5 –4 582,5 Hz 4 962,5 –5 037,5 Hz 5 462,5 –5 537,5 Hz 5 517,5 –5 592,5 Hz |
4,1 A 1,0 A 4,1 A 4,1 A 0,4 A 0,35 A 0,35 A 0,35 A 0,35 A 0,35 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A |
||||
|
T |
Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je spojen s použitím ALSN v síti s rozchodem koleje 1 520 mm. |
|||
Kmitočtový rozsah |
Mezní hodnota rušivých proudů [hodnota rms] |
||||
19 –21 Hz 21 –29 Hz 29 –31 Hz 40 –46 Hz 46 –54 Hz 54 –60 Hz 167 –184 Hz 408 –432 Hz 468 –492 Hz 568 –592 Hz 708 –732 Hz 768 –792 Hz 4 507,5 –4 582,5 Hz 4 962,5 –5 037,5 Hz 5 517,5 –5 592,5 Hz |
11,6 A 1,0 A 11,6 A 5,0 A 1,3 A 5,0 A 0,4 A 0,35 A 0,35 A 0,35 A 0,35 A 0,35 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A |
7.7.2.6.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||
|
P |
Žádný dopad na interoperabilitu |
||||||
|
P |
Platné pro vozidla |
||||||
|
P |
Platné pro vozidla |
||||||
Parametry hodnocení: (převzorkování na 1 kHz, poté) na 2,0 Hz Butterworthovy dolní propusti čtvrtého řádu, poté na ideální usměrňovač pro získání absolutní hodnoty. Maximální hodnota rušivých proudů u kolejových vozidel nesmí překročit 25,0 A v kmitočtovém rozsahu 0,0–2,0 Hz. Náběhový proud může překročit 45,0 A po dobu kratší než 1,5 sekundy a 25 A po dobu kratší než 2,5 sekundy. |
P |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla |
7.7.2.7.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||||||
|
T |
|
||||||||||
|
T |
Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, používají-li se kolejové obvody (pracovní frekvence 83,3 Hz). Dokument GI.II.STC.VF je dostupný na internetových stránkách NSA LU (48). |
||||||||||
|
T |
Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, používají-li se kolejové obvody (pracovní frekvence 125 Hz). Dokument GI.II.STC.VF je dostupný na internetových stránkách NSA LU. |
7.7.2.8.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||||||||||||||||||
|
T |
Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, používají-li se kolejové obvody typu WSSB. |
||||||||||||||||||||||
|
T |
Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, používá-li se zabezpečení úrovňových přejezdů typu EBUET 80. |
||||||||||||||||||||||
Metoda hodnocení: pásmové propustě Parametry hodnocení:
|
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, protože tyto kolejové obvody se mohou změnit posunem středního kmitočtu ze 100 Hz na 106,7 Hz. Vnitrostátní technické předpisy, které se vztahují na vozidla a vyžadují 100Hz monitorovací systém, by tak přestaly být aktuální. |
7.7.2.9.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||||||||||||||||||||
|
T |
Vnitrostátní hodnoty pro dávkování písku budou i nadále platné, dokud nebudou k dispozici harmonizované zkušební specifikace (prozatím nebyly přijaty), které prokáží přijatelnost různých režimů dávkování písku pro systémy detekce vlaků provozované v Itálii z hlediska bezpečnosti. |
||||||||||||||||||||||||
Granulometrie ≥ 85 % směsi písku s průměrem zrn od 0,1 mm do 0,6 mm; a konkrétně:
|
T |
Vnitrostátní hodnoty směsi písku budou i nadále platné, dokud nebudou k dispozici harmonizované zkušební specifikace (prozatím nebyly přijaty), které prokáží přijatelnost různých druhů směsi písku pro systémy detekce vlaků provozované v Itálii z hlediska bezpečnosti. |
||||||||||||||||||||||||
|
T2 |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla |
||||||||||||||||||||||||
|
P |
To platí pro projekty oznámené Evropské komisi do 30. června 2020. |
7.7.2.10.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
T |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí, používají-li se kolejové obvody typu EFCP. |
7.7.2.11.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
P |
Platné pro infrastrukturu Platné pro vozidla Tento zvláštní případ je zapotřebí v kontextu ATBEG systému třídy B. Alternativní prokázání, jehož výsledkem je předpoklad shody, je přípustné při dodržení vnitrostátních pravidel týkajících se rekuperace elektrické energie oznámené pro tento účel. |
7.7.2.12.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||||
|
T |
Tento zvláštní případ je spojen se systémem IE třídy B a určitými systémy detekce vlaků, které vyžadují, aby první náprava vlaku měla dobrý elektrický kontakt s kolejí. |
||||||
|
T |
To rozšiřuje, ale nenahrazuje ostatní požadavky TSI na správu čísel vlaků, aby i veškeré nové vybavení bylo kompatibilní s požadavky interoperability. Bude tím umožněn přechod na čistě numerická čísla vlaků a předpokládá se, že k němu dojde, jakmile budou všechny systémy řízení vlaků v Irsku vybaveny pro čistě numerická čísla vlaků. |
||||||
|
T |
To rozšiřuje, ale nenahrazuje ostatní požadavky TSI pro správu rozhraní strojvedoucího, aby i veškeré nové vybavení bylo kompatibilní s požadavky interoperability. Bude tím umožněn přechod na zobrazení rychlosti pouze v km/h a předpokládá se, že k němu dojde, jakmile bude irská síť plně vybavena ETCS, nebo jakmile bude možné změnit všechny značky s omezením rychlosti podél tratě na km/h (tj. všechny stávající vlaky budou mít rychloměr ukazující km/h). |
7.7.2.13.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||
|
T |
Platné pro vozidla |
7.7.2.14.
Zvláštní případ |
Kategorie |
Poznámky |
||||
|
T |
To platí pro projekty oznámené Evropské komisi do 30. června 2020. |
||||
|
T2 |
Vztahuje se na nízkopodlažní vozy |
Dodatek A (49)
Odkazy
Pro každý odkaz uvedený v základních parametrech (kapitola 4 této TSI) uvádí následující tabulka příslušné povinné specifikace prostřednictvím indexu v tabulce A 2.
Tabulka A 1
Odkazy mezi základními parametry a povinnými specifikacemi
Odkaz v kapitole 4 |
Číslo indexu (viz tabulka A 2) |
4.1 |
|
4.1a |
Záměrně vynecháno |
4.1 b |
Záměrně vynecháno |
4.1 c |
3, 102 |
4.2.1 |
|
4.2.1 a |
27 |
4.2.2 |
|
4.2.2 a |
14 |
4.2.2 b |
4, 13, 60, 104 |
4.2.2 c |
31, 37 b, 37 c, 37 d |
4.2.2 d |
20 |
4.2.2 e |
6 |
4.2.2 f |
7, 81, 82 |
4.2.2 g |
Záměrně vynecháno |
4.2.2 h |
87 |
4.2.3 |
|
4.2.3 a |
14 |
4.2.3 b |
4, 13, 60 |
4.2.4 |
|
4.2.4 a |
64, 65 |
4.2.4 b |
66 |
4.2.4 c |
67 |
4.2.4 d |
68 |
4.2.4 e |
73, 74 |
4.2.4 f |
32, 33 |
4.2.4 g |
48 |
4.2.4 h |
69, 70 |
4.2.4 i |
Záměrně vynecháno |
4.2.4 j |
71, 72 |
4.2.4 k |
75, 76 |
4.2.4 l |
93, 94, 95, 99 |
4.2.4 m |
93, 94, 95 |
4.2.4 n |
96 |
4.2.4 o |
97 |
4.2.5 |
|
4.2.5 a |
64, 65 |
4.2.5 b |
10a, 10b, 10d, 34, 39, 40 |
4.2.5 c |
19, 20 |
4.2.5 d |
9, 43 |
4.2.5 e |
16, 50 |
4.2.5 f |
93, 94, 95 |
4.2.5 g |
Záměrně vynecháno |
4.2.5 h |
86, 10a, 10d, 33, 34 |
4.2.5 i |
86, 10a, 10c, 10d, 92, 94, 95 |
4.2.5 j |
10a, 10b, 10c, 10d, 39, 40, 92, 94, 95 |
4.2.6 |
|
4.2.6 a |
8, 25, 26, 36 c, 49, 52 |
4.2.6 b |
29, 45 |
4.2.6 c |
46 |
4.2.6 d |
10a,10b, 10d, 34 |
4.2.6 e |
10a, 20 |
4.2.6 f |
Záměrně vynecháno |
4.2.6 g |
92, 10a, 10b, 10c, 10d |
4.2.6 h |
87, 89 |
4.2.6 i |
90 |
4.2.6 j |
10a, 10d, 34 |
4.2.6 k |
92, 10a, 10c, 10d |
4.2.6 l |
92, 93, 99, 94, 95 |
4.2.7 |
|
4.2.7 a |
12 |
4.2.7 b |
63 |
4.2.7 c |
34, 10a, 10b, 10d |
4.2.7 d |
9 |
4.2.7 e |
16 |
4.2.7 f |
92, 10a, 10b, 10c, 10d |
4.2.7 g |
34, 10a, 10d |
4.2.7 h |
92, 10a, 10c, 10d |
4.2.8 |
|
4.2.8 a |
10d, 11, 79, 83 |
4.2.9 |
|
4.2.9 a |
23 |
4.2.10 |
|
4.2.10 a |
77 (bod 3.1) |
4.2.11 |
|
4.2.11 a |
77 (bod 3.2) |
4.2.12 |
|
4.2.12 a |
6 |
4.2.13 |
|
4.2.13 a |
32, 33 |
4.2.13 b |
93, 94 |
4.2.14 |
|
4.2.14 a |
5 |
4.2.15 |
|
4.2.15 a |
38 |
4.2.15 b |
101 |
4.2.17 |
|
4.2.17 a |
103 |
4.2.18 |
|
4.2.18 a |
84, 85 |
4.2.18 b |
98 |
4.2.18 c |
88 |
4.2.18 d |
87 |
4.2.19 |
|
4.2.19 a |
84, 85 |
4.2.19 b |
98 |
Specifikace
Pokud se do dokumentu uvedeného v tabulce A 2 zkopírováním nebo odkazem začlení jasně určený bod jiného dokumentu, považuje se tento a pouze tento bod za součást dokumentu uvedeného v tabulce A 2.
Pokud dokument uvedený v tabulce A 2 činí „závazný“ či „normativní“ odkaz na dokument neuvedený v tabulce A 2, považuje se pro účely této TSI dokument, na který se takto odkazuje, za přijatelný prostředek shody se základními parametry (který lze použít pro účely osvědčení prvků interoperability a subsystémů a nevyžaduje revize TSI v budoucnosti), a nikoli za závaznou specifikaci.
Poznámka: |
Specifikace, u nichž je v tabulce A 2 uvedeno „Vyhrazeno“, jsou rovněž uvedeny jako otevřené body v dodatku F, je-li k uzavření odpovídajících otevřených bodů nutno oznamovat vnitrostátní předpisy. Smyslem vyhrazených dokumentů neuvedených jako otevřené body je zlepšení systému. |
Tabulka A 2
Seznam povinných specifikací
Index č. |
Základní specifikace 4 ETCS – verze 1; RMR: základní specifikace 1 GSM-R – údržbová verze 1 + základní specifikace 0 FRMCS; základní specifikace 1 ATO – verze 1 |
|||||||||||||||||||||
Odkaz |
Název specifikace |
Verze |
Poznámky |
|||||||||||||||||||
1 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
2 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
3 |
SUBSET-023 |
Glossary of Terms and Abbreviations |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
4 |
SUBSET-026 |
System Requirements Specification |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
5 |
SUBSET-027 |
FIS Juridical Recording |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
6 |
ERA_ERTMS_015560 |
ETCS Driver Machine interface |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
7 |
SUBSET-034 |
Train Interface FIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
8 |
SUBSET-035 |
Specific Transmission Module FFFIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
9 |
SUBSET-036 |
FFFIS for Eurobalise |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
10a |
SUBSET-037-1 |
EuroRadio FIS GSM-R – Part 1 [Communication layer and coordination function] |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
10b |
SUBSET-037-2 |
EuroRadio FIS – Part 2 [Safety layer] |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
10c |
SUBSET-037-3 |
EuroRadio FIS – Part 3 [FRMCS interface] |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
10d |
SUBSET-146 |
ERTMS End-to-End Security |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
11 |
SUBSET-038 |
Offline key management FIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
12 |
SUBSET-039 |
FIS for the RBC/RBC handover |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
13 |
SUBSET-040 |
Dimensioning and Engineering rules |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
14 |
SUBSET-041 |
Performance Requirements for Interoperability |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
15 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
16 |
SUBSET-044 |
FFFIS for Euroloop |
2.4.0 |
|
||||||||||||||||||
17 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
18 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
19 |
SUBSET-047 |
Trackside-Trainborne FIS for Radio infill |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
20 |
SUBSET-048 |
Trainborne FFFIS for Radio infill |
3.0.0 |
|
||||||||||||||||||
21 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
22 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
23 |
SUBSET-054 |
Responsibilities and rules for the assignment of values to ETCS variables |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
24 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
25 |
SUBSET-056 |
STM FFFIS Safe time layer |
3.0.0 |
|
||||||||||||||||||
26 |
SUBSET-057 |
STM FFFIS Safe link layer |
3.1.0 |
|
||||||||||||||||||
27 |
SUBSET-091 |
Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
28 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
29 |
SUBSET-102 |
Test specification for interface „K“ |
2.0.0 |
|
||||||||||||||||||
30 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
31 |
SUBSET-094 |
Functional requirements for an on-board reference test facility |
3.1.0 |
|
||||||||||||||||||
32 |
EIRENE FRS |
GSM-R Functional requirements specification |
8.1.0 |
Poznámka 7 |
||||||||||||||||||
33 |
EIRENE FRS |
GSM-R System requirements specification |
16.1.0 |
Poznámka 7 |
||||||||||||||||||
34 |
A11T6001 |
(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio |
14.0.0 |
|
||||||||||||||||||
35 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
36 a |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
36 b |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
36 c |
SUBSET-074-2 |
FFFIS STM Test cases document |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
37 a |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
37 b |
SUBSET-076-5-2 |
Test cases related to features |
3.3.0 |
|
||||||||||||||||||
37 c |
SUBSET-076-6-3 |
Test sequences |
3.2.0 |
|
||||||||||||||||||
37 d |
SUBSET-076-7 |
Scope of the test specifications |
3.3.0 |
|
||||||||||||||||||
37 e |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
38 |
EN 16494 |
Railway applications. Requirements for ERTMS Trackside Boards |
2015 |
|
||||||||||||||||||
39 |
SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio Conformance Requirements |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
40 |
SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio test cases safety layer |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
41 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
42 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
43 |
SUBSET-085 |
Test specification for Eurobalise FFFIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
44 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
45 |
SUBSET-101 |
Interface „K“ Specification |
2.0.0 |
|
||||||||||||||||||
46 |
SUBSET-100 |
Interface „G“ Specification |
2.0.0 |
|
||||||||||||||||||
47 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
48 |
Vyhrazeno |
Test specification for mobile equipment GSM-R |
|
Poznámka 3 |
||||||||||||||||||
49 |
SUBSET-059 |
Performance requirements for STM |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
50 |
SUBSET-103 |
Test specification for Euroloop |
1.1.0 |
|
||||||||||||||||||
51 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
52 |
SUBSET-058 |
FFFIS STM Application layer |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
53 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
54 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
55 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
56 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
57 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
58 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
59 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
60 |
SUBSET-104 |
ETCS System Version Management |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
61 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
62 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
63 |
SUBSET-098 |
RBC-RBC Safe Communication Interface |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
64 |
EN 301 515 |
Global System for Mobile Communication (GSM); Requirements for GSM operation on railways |
3.0.0 |
Poznámka 1 |
||||||||||||||||||
65 |
TS 102 281 |
Detailed requirements for GSM operation on railways |
3.1.1 |
Poznámka 2 |
||||||||||||||||||
66 |
TS 103 169 |
ASCI Options for Interoperability |
1.1.1 |
|
||||||||||||||||||
67 |
(MORANE) P 38 T 9001 |
FFFIS for GSM-R SIM Cards |
6.0.0 |
Poznámka 7 |
||||||||||||||||||
68 |
ETSI TS 102 610 |
Railway Telecommunication; GSM; Usage of the UUIE for GSM operation on railways |
1.3.0 |
|
||||||||||||||||||
69 |
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS for Confirmation of High Priority Calls |
5 |
|
||||||||||||||||||
70 |
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS for Confirmation of High Priority Calls |
5 |
|
||||||||||||||||||
71 |
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS for Functional Addressing |
4.1 |
|
||||||||||||||||||
72 |
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS for Functional Addressing |
5.1 |
|
||||||||||||||||||
73 |
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS for Location Dependent Addressing |
4 |
|
||||||||||||||||||
74 |
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS for Location Dependent Addressing |
3 |
|
||||||||||||||||||
75 |
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties |
4 |
|
||||||||||||||||||
76 |
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties |
4 |
|
||||||||||||||||||
77 |
ERA/ERTMS/033281 |
Interfaces between CCS trackside and other subsystems |
5.0 |
Poznámka 6 |
||||||||||||||||||
78 |
Záměrně vynecháno |
|
|
Poznámka 5 |
||||||||||||||||||
79 |
SUBSET-114 |
KMC-ETCS Entity Off-line KM FIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
80 |
Záměrně vynecháno |
|
|
Poznámka 4 |
||||||||||||||||||
81 |
SUBSET-119 |
Train Interface FFFIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
82 |
SUBSET-120 |
Train Interface – Safety requirements |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
83 |
SUBSET-137 |
On-line Key Management FFFIS |
4.0.0 |
|
||||||||||||||||||
84 |
SUBSET-125 |
ERTMS/ATO System Requirement Specification |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
85 |
SUBSET-126 |
ATO-OB / ATO-TS FFFIS Application Layer |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
86 |
SUBSET-148 |
ATO-OB / ATO-TS FFFIS Transport and Security Layers |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
87 |
SUBSET-130 |
ATO-OB / ETCS-OB FFFIS Application Layer |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
88 |
SUBSET-139 |
ATO OB / Rolling Stock FFFIS Application Layer |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
89 |
SUBSET-143 |
Interface Specification Communication Layers for On-board Communication |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
90 |
SUBSET-147 |
CCS Consist network communication Layers FFFIS |
1.0.0 |
|
||||||||||||||||||
91 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
92 |
FFFIS-7950 |
FRMCS FFFIS |
1.0.0 |
Poznámka 8 |
||||||||||||||||||
93 |
FU-7120 |
FRMCS FRS |
1.0.0 |
Poznámka 9 |
||||||||||||||||||
94 |
AT-7800 |
FRMCS SRS |
1.0.0 |
Poznámka 9 |
||||||||||||||||||
95 |
FIS-7970 |
FRMCS FIS |
1.0.0 |
Poznámka 8 |
||||||||||||||||||
96 |
Vyhrazeno |
[FFFIS for FRMCS profile placeholder] |
|
|
||||||||||||||||||
97 |
Vyhrazeno |
[FRMCS Test specifications placeholder] |
|
|
||||||||||||||||||
98 |
SUBSET-151 |
ATO-OB / ATO-TS Test Specifications |
Vyhrazeno |
|
||||||||||||||||||
99 |
TOBA-7510 |
On-board FRMCS TOBA FRS |
1.0.0 |
Poznámka 9 |
||||||||||||||||||
100 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
||||||||||||||||||
101 |
21E089 |
Engineering rules for harmonised marker boards |
1- |
|
||||||||||||||||||
102 |
13E154 |
ERTMS/ATO Glossary |
2- |
|
||||||||||||||||||
103 |
TD/011REC1028 |
ESC/RSC technical document |
Verze zveřejněná na internetových stránkách ERA |
|
||||||||||||||||||
104 |
SUBSET-153 |
Exceptions for on-board reduced envelopes of system versions |
Vyhrazeno |
|
||||||||||||||||||
|
Tabulka A 3
Seznam norem
Použití verze norem uvedených v tabulce níže a jejich pozdějších změn zveřejněných jako harmonizovaná norma v certifikačním procesu je vhodným prostředkem k dosažení úplného souladu s procesem řízení rizik podle přílohy I prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013, aniž jsou dotčeny kapitoly 4 a 6 této TSI.
Č. |
Odkaz |
Název dokumentu a poznámky |
Verze |
Poznámka |
||||
A1 |
EN 50126-1 |
Drážní zařízení – Stanovení a prokázání bezporuchovosti, pohotovosti, udržovatelnosti a bezpečnosti (RAMS) – Část 1: Generický proces RAMS |
2017 |
1 |
||||
A2 |
EN 50128 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Software pro drážní řídicí a ochranné systémy |
2011 +A2:2020 |
|
||||
A3 |
EN 50129 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Elektronické zabezpečovací systémy |
2018 +AC:2019 |
1 |
||||
A4 |
EN 50159 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat |
2010 +A1:2020 |
1 |
||||
A5 |
EN 50126-2 |
Drážní zařízení – Stanovení a prokázání bezporuchovosti, pohotovosti, udržovatelnosti a bezpečnosti (RAMS) – Část 2: Systémový přístup k bezpečnosti |
2017 |
1, 2 |
||||
|
Tabulka A 4
Seznam povinných norem pro akreditované laboratoře
Č. |
Odkaz |
Název dokumentu a poznámky |
Verze |
Poznámka |
A6 |
ISO/IEC 17025 |
Všeobecné požadavky na kompetenci zkušebních a kalibračních laboratoří |
2017 |
|
Dodatek B
B1. Změny požadavků a přechodné režimy pro palubní subsystémy
Tabulka B1.1
Přechodný režim (55) pro palubní subsystém „řízení a zabezpečení“
Č. |
Bod(y) TSI |
Bod(y) TSI v předchozí verzi |
Vysvětlení ke změně TSI |
Přechodný režim |
|||||||||||||||||||||
Fáze návrhu zahájená po vstupu TSI v platnost |
Fáze návrhu zahájená před vstupem TSI v platnost |
Výrobní fáze |
Vozidlo v provozu |
||||||||||||||||||||||
Opravy chyb palubního subsystému „řízení a zabezpečení“ |
|||||||||||||||||||||||||
1 |
Dodatek A + bod 7.2.10.3 |
Žádné povinné provádění oprav chyb zveřejněných v technických stanoviscích |
Subsystémy „řízení a zabezpečení“ s povinným prováděním oprav registrovaných chyb funkcí ETCS až po systémovou verzi 2.1 a GSM-R. |
Pro oficiální verze (se zachováním specifikací) zveřejněné před 1. lednem 2026: Je-li zjištěna jedna nebo více registrovaných chyb pro oblasti použití, pro které je vyžadováno nové povolení: v subsystému „řízení a zabezpečení“ zabudovaném do typu vozidla se musí provést nezbytné opravy chyb, a to nejpozději do šesti měsíců od aktualizace dotyčných prvků interoperability.
|
Pro oficiální verze (se zachováním specifikací) zveřejněné před 1. lednem 2026: Je-li zjištěna jedna nebo více registrovaných chyb pro oblast použití; v subsystému „řízení a zabezpečení“ zabudovaném do vozidla se musí provést nezbytné opravy chyb, a to nejpozději:
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Pro oficiální verze (se zachováním specifikací) zveřejněné po 1. lednu 2026: Pokud se za oblast použití, pro kterou se vyžaduje nové povolení, zjistí jedna nebo více registrovaných chyb: v subsystému „řízení a zabezpečení“ zabudovaném do typu vozidla se musí provést kompletní balíček údržby za účelem opravy chyb, a to nejpozději do šesti měsíců od aktualizace dotyčných prvků interoperability.
|
Pro oficiální verze (se zachováním specifikací) zveřejněné po 1. lednu 2026: Je-li zjištěna jedna nebo více registrovaných chyb pro oblast použití: v subsystému „řízení a zabezpečení“ zabudovaném do vozidla se musí provést kompletní balíček údržby za účelem opravy chyb, a to nejpozději:
|
||||||||||||||||||||
Provedení palubní části ETCS |
|||||||||||||||||||||||||
2 |
Body 7.4.2.1 a 7.4.3 |
Ustanovení bodu 7.4.2.1.2. a bodu 7.4.3 podbodu 2 udělují výjimky pro nová vozidla, jež mají být vybavena ETCS. |
Bod 7.4.2.1.2 a bod 7.4.3 podbod 2 byly zrušeny. Všechna nově vyrobená vozidla musí být vybavena ETCS. |
Přímo použitelné
Pro zvláštní vozidla se použije od 1. ledna 2026 s ohledem na bod 7.4.3.2. |
Použije se od 1. ledna 2028
Pro zvláštní vozidla se použije od 1. ledna 2030 s ohledem na bod 7.4.3.2. |
Použije se od 1. ledna 2030
|
Nepoužije se |
||||||||||||||||||
3 |
Bod 7.4.2.2 |
Ustanovení bodu 7.4.2.2 se použijí pouze na modernizaci stávajících vozidel určených pro vysokorychlostní provoz. |
Ustanovení bodu 7.4.2.2 se použijí na typ vozidel a/nebo vozidla vyžadující nové povolení. |
Přímo použitelné Pro zvláštní vozidla se použije od 1. ledna 2026. |
Použije se od 1. ledna 2028
Pro zvláštní vozidla se použije od 1. ledna 2030. |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
||||||||||||||||||
4 |
Bod 7.4.2.3 (3) |
Rozšíření oblasti použití bodu 7.4.2.4: výjimky pro instalaci ETCS uvedené v podbodě 3 |
Rozšíření oblasti použití bodu 7.4.2.4: výjimky udělené v podbodě 3 byly zrušeny |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
Použije se od 1. ledna 2030 |
||||||||||||||||||
Systémové verze ETCS |
|||||||||||||||||||||||||
5 |
Dodatek A – body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2 pro soubor legálně provozovaných systémových verzí ETCS od verze 1.0 po verzi 2.1 včetně |
Minimální omezený palubní soubor je soubor až po systémovou verzi 2.0 ETCS. |
Minimální omezený palubní soubor je soubor až po systémovou verzi 2.1 ETCS. |
Použije se po třech letech od vstupu TSI v platnost. |
Použije se od 1. ledna 2030 |
Použije se na nově vyrobená vozidla od 1. ledna 2030 |
Nepoužije se |
||||||||||||||||||
6 |
Dodatek A – body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2 pro soubor legálně provozovaných systémových verzí ETCS od verze 1.0 po verzi 2.2 včetně |
Nepoužije se |
Provedení palubní části oznámených funkcí ETCS od systémové verze 2.2. |
Fáze návrhu byla zahájena po oznámení provozovatelem infrastruktury a oznámení je učiněno po 1. lednu 2025: systémová verze 2.2 ETCS je přímo použitelná. |
Systémová verze 2.2 ETCS se použije, pokud fáze návrhu není ukončena do data, které z následujících dat nastane nejpozději:
|
Nepoužije se |
Nepoužije se |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
Fáze návrhu byla zahájena před oznámením provozovatelem infrastruktury nebo je oznámení učiněno před 1. lednem 2025: systémová verze 2.2 ETCS se použije, není-li fáze návrhu ukončena do data, které nastane jako poslední z níže uvedených:
|
|
|
|
||||||||||||||||||
7 |
Dodatek A – body 7.4.2.4.1, 7.4.2.4.2 a 7.4.1.3 pro soubor legálně provozovaných systémových verzí ETCS od verze 1.0 po verzi 3.0 včetně. |
Nepoužije se |
Provedení oznámených funkcí palubní části ETCS od systémové verze 3.0 (52) |
Nepoužije se.
|
Nepoužije se.
|
Nepoužije se.
|
Nepoužije se.
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
Fáze návrhu byla zahájena před oznámením provozovatelem infrastruktury nebo je učiněno oznámení před vstupem změny TSI CCS v platnost:
|
|
|
|
||||||||||||||||||
8 |
Dodatek A – bod 7.4.2.3 (7) |
Povinné použití systémové verze 2.0 nebo vyšší v případě rozšíření oblasti použití |
Právní prosazování povinného použití systémové verze 2.1 nebo vyšší v případě rozšíření oblasti použití pouze v případě, že je rozšíření oblasti použití spojeno s žádostí o nové povolení. |
Přímo použitelné |
Přímo použitelné |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
||||||||||||||||||
Dřívější soubor specifikací č. 2 a č. 3 |
|||||||||||||||||||||||||
9 |
Dodatek A – tabulka A 2 |
Dodatek A – tabulka A 2 2 – soubor specifikací č. 2 |
Specifikace v dodatku A – tabulce A 2 nezahrnují systémovou verzi 2.0 ETCS, jelikož minimální omezený palubní soubor je soubor až po systémovou verzi 2.1 ETCS. |
Použije se po třech letech od vstupu TSI v platnost. V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
Použije se od 1. ledna 2030 V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
Použije se na nově vyrobená vozidla od 1. ledna 2030. V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
Nepoužije se. V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
||||||||||||||||||
10 |
Dodatek A – tabulka A 2 |
Dodatek A – tabulka A 2 3 – soubor specifikací č. 3 |
Specifikace v dodatku A – tabulce A 2 zahrnují schválenou verzi dřívějšího souboru č. 3 s opravenými chybami. |
Použije se po třech letech od vstupu TSI v platnost. V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
Použije se od 1. ledna 2030 V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
Použije se na nově vyrobená vozidla od 1. ledna 2032. V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
Nepoužije se. V každém případě musí být dodržena ustanovení o opravě chyb uvedená v bodě 7.2.10 a odpovídající přechodné období. Do jiného subsystému se nesmí přenést žádná omezení. |
||||||||||||||||||
Detekce stání vozidla |
|||||||||||||||||||||||||
11 |
4.2.2 podbod 4 písm. b) – detekce stání vozidla |
Detekce stání vozidla nepovinná |
Detekce stání vozidla povinná |
Přímo použitelné, je-li ETCS instalován do konstrukce vozidla poprvé. |
Použije se od 1. ledna 2028, je-li ETCS instalován do konstrukce vozidla poprvé. |
Použije se na nově vyrobená vozidla uvedená na trh od 1. ledna 2030. |
Nepoužije se |
||||||||||||||||||
Provedení palubní části ATO |
|||||||||||||||||||||||||
12 |
4.2.18 + bod 7.2.9.2 |
Nepoužije se. |
Specifikace palubní části ATO a požadavky týkající se provedení |
Fáze návrhu byla zahájena po provozovatelem infrastruktury a oznámení je učiněno po 1. lednu 2025: Požadavky na palubní části ATO jsou přímo použitelné. Fáze návrhu byla zahájena před oznámením provozovatelem infrastruktury nebo je oznámení učiněno před 1. lednem 2025: Požadavky na palubní části ATO se použijí, není-li fáze návrhu ukončena do data, které nastane jako poslední z níže uvedených:
|
Požadavky na palubní části ATO se použijí, není-li fáze návrhu ukončena do data, které nastane jako poslední z níže uvedených:
|
Nepoužije se. |
Nepoužije se. |
||||||||||||||||||
Modularita palubního subsystému CCS |
|||||||||||||||||||||||||
13 |
Index 90 + bod 5.2.2.2 |
Nepoužije se. |
Povinné používání platformy založené na technologii Ethernet. Nový požadavek v případě seskupení prvků interoperability definovaných v tabulce 5.1. |
Použije se po dvou letech od vstupu TSI v platnost u nově navržených konstrukcí vozidel vyžadujících první povolení. |
Použije se po sedmi letech od vstupu TSI v platnost u nově navržených konstrukcí vozidel vyžadujících první povolení. |
Nepoužije se. |
Nepoužije se. |
||||||||||||||||||
14 |
Dodatek A – Rozhraní subsystémů CCS a RST Indexy 81, 82, 88, 90 |
Nepoužije se. |
Povinné provedení palubních rozhraní mezi subsystémem CCS a subsystémem RST. |
Použije se po dvou letech od vstupu TSI v platnost u nově navržených konstrukcí vozidel vyžadujících první povolení. |
Použije se po sedmi letech od vstupu TSI v platnost u nově navržených konstrukcí vozidel vyžadujících první povolení. |
Nepoužije se. |
Nepoužije se. |
||||||||||||||||||
Provedení palubní části FRMCS |
|||||||||||||||||||||||||
15 |
Bod 7.3.2.2 |
Nepoužije se. |
Provedení palubní části FRMCS (54) |
Nepoužije se.
|
Nepoužije se.
|
Nepoužije se.
|
Nepoužije se.
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
Fáze návrhu byla zahájena před oznámením provozovatelem infrastruktury: viz přechodný režim ve sloupci „Fáze návrhu zahájená před vstupem TSI v platnost“. |
|
|
|
||||||||||||||||||
Částečné splnění: |
|||||||||||||||||||||||||
16 |
Bod 6.1.1.2 |
Body 6.1.1.3 a 6.4.3 se zrušují. |
S ohledem na bod 6.1.1.2 není již možné vyloučit povinné funkce, rozhraní nebo výkonnostní charakteristiky, pokud nejsou uvedeny v dodatku G. |
Tři roky od vstupu TSI v platnost. Použije-li se částečné splnění, zahrne se do povolení k uvedení na trh podmínka pro použití vyžadující dosažení souladu při příští modernizaci týkající se vlakového zabezpečovacího zařízení. |
Sedm let od vstupu TSI v platnost. |
Nepoužije se. |
Nepoužije se. |
||||||||||||||||||
Překlad údajů DMI (rozhraní strojvedoucí–stroj) |
|||||||||||||||||||||||||
17 |
Dodatek E |
Žádný povinný harmonizovaný překlad údajů DMI. |
Harmonizovaný překlad údajů DMI. |
Přímo použitelné. |
Sedm let od vstupu TSI v platnost. |
Nepoužije se. |
Nepoužije se. |
Tabulka B1.2
Přechodný režim (56) pro subsystém RST
Č. |
Bod(y) TSI |
Bod(y) TSI v předchozí verzi |
Vysvětlení ke změně TSI |
Přechodný režim |
|||
Fáze návrhu zahájená po vstupu TSI v platnost |
Fáze návrhu zahájená před vstupem TSI v platnost |
Výrobní fáze |
Vozidlo v provozu |
||||
1 |
Index 77 |
V4 – Správa frekvence ne plně definovaná pro dané vozidlo. |
V5 – Správa frekvence plně definovaná pro dané vozidlo. |
Přímo použitelné s výjimkou bodu 3.2.2. Tento bod se použije dva roky po vstupu TSI v platnost u nově navržených konstrukcí vozidel vyžadujících první povolení podle definice v čl. 14 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2018/545. Použije se sedm let po vstupu TSI v platnost u změněných konstrukcí vozidel vyžadujících nové povolení podle definice v čl. 14 odst. 1 písm. d) prováděcího nařízení (EU) 2018/545. |
Použije se sedm let po vstupu TSI v platnost. |
Nepoužije se. |
Nepoužije se. |
B2. Změny požadavků a přechodné režimy pro traťový subsystém „řízení a zabezpečení“
Tabulka B2
Přechodný režim pro traťový subsystém „řízení a zabezpečení“
Č. |
Bod(y) TSI |
Bod(y) TSI v předchozí verzi |
Vysvětlení ke změně TSI |
Přechodný režim |
||||
Opravy chyb traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
||||||||
1 |
Dodatek A + body 7.4.1.2 a 7.2.10.3 |
Soubor 1, 2 a 3 specifikací bez opravy chyb |
Tabulka A2 zahrnuje údržbu funkcí do jednoho souboru specifikací. |
Traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“, které jsou v pokročilé fázi vývoje nebo v provozu, musí provést zjištěný soubor oprav nepřípustných chyb, jak je popsáno v bodě 7.2.10.1:
Traťové subsystémy „řízení a zabezpečení“ uvedené do provozu po vstupu této TSI v platnost, které nejsou v pokročilé fázi vývoje, musí přímo splňovat udržovaný soubor specifikací této TSI. |
||||
Vylepšení traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ |
||||||||
2 |
ETCS: Dodatek A; + bod 7.4.1.3 |
Nepoužije se. |
Nové funkce ETCS systémové verze 2.2 až 3.0 |
Pokud jsou provedeny (volitelná funkce traťové části), přímo použitelné pro tratě vybavené ETCS. |
||||
3 |
ETCS: Dodatek A; tabulka A.2 – Index 38, 101 |
Definice návěstní tabule založená na 06E068 |
EN 16494 Technická pravidla pro harmonizované návěstní tabule |
Přímo použitelné, pokud:
Podrobná ustanovení týkající se použitelných požadavků pro instalaci harmonizovaných návěstních tabulí jsou uvedeny v dodatku A – tabulka A.2 – Dokument index 101. |
||||
4 |
4.2.19 |
Žádné specifikace |
Provedení traťové části ATO |
Pokud jsou provedeny (volitelná funkce traťové části), přímo použitelné pro provedení ATO GoA1/2 na tratích vybavených ETCS. |
||||
5 |
Rádiový systém FRMCS |
Žádné specifikace |
Nový soubor specifikací pro FRMCS |
Je-li proveden (volitelná funkce traťové části), přímo použitelný pro projekty FRMCS, pokud jsou specifikace pro FRMCS dokončeny a zveřejněny se změnou této TSI CCS. |
||||
Částečné splnění: |
||||||||
6 |
Nepoužije se. |
Body 6.1.1.3 a 6.4.3 se zrušují. |
Jsou-li provedeny, musí být všechny funkce, úrovně výkonnosti a rozhraní nebo výkonnostní charakteristiky v souladu s kapitolou 4 (včetně specifikací uvedených v dodatku A). |
Sedm let od vstupu TSI v platnost. |
||||
Dřívější soubor specifikací č. 1, č. 2 a č. 3 |
||||||||
7 |
Dodatek A – tabulka A 2 |
Dodatek A – tabulka A 2 1 – soubor specifikací č. 1, tabulka A 2 2 – soubor specifikací č. 2, tabulka A 2 3 – soubor specifikací č. 3 |
Tabulka A 2 zahrnuje údržbu funkcí do jednoho souboru specifikací. |
Požadavky a lhůty jsou stanoveny v bodě 7.4.1.2. |
B3. Změny požadavků týkajících se prvků interoperability a přechodné režimy pro subsystém „řízení a zabezpečení“
Tabulka B3
Přechodný režim pro prvky interoperability subsystému „řízení a zabezpečení“
Podle bodu 7.2.4.3 Prvky interoperability se přechodná období stanovená pro subsystém „řízení a zabezpečení“ použijí i pro prvky interoperability, pokud nejsou stanovena v této tabulce.
Č. |
Bod(y) TSI |
Bod(y) TSI v předchozí verzi |
Vysvětlení ke změně TSI |
Přechodný režim |
||||||
1 |
Dodatek A + bod 4.2.20.1 + bod 7.2.10.2 |
Technická stanoviska týkající se chyb uvedených v článku 10 nejsou právně závazná. |
Provedení oprav chyb do prvků interoperability palubní části ERTMS pro stávající subsystémy „řízení a zabezpečení“ pro funkci ETCS až po systémovou verzi 2.1 a GSM-R. |
Je-li zjištěna jedna nebo více registrovaných chyb pro oblast použití specifikovanou v povolení vozidla:
Tento přechodný režim lze flexibilně řešit po dohodě s žadatelem o ES ověření palubního subsystému a železničním podnikem, pokud je přechodný režim (podle tabulky B1.1 a podle tabulky B3) obecně dodržen.
|
||||||
2 |
Dodatek A + bod 4.2.20.1 + bod 7.2.10.2 |
Technická stanoviska týkající se chyb uvedených v článku 10 nejsou právně závazná. |
Provedení oprav chyb do prvků interoperability traťové části ERTMS pro nové projekty týkající se funkcí traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, ETCS až po systémovou verzi 2.1 a GSM-R. |
Prvky interoperability traťové části ERTMS zabudované do traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, u kterého není projekt v pokročilé fázi vývoje, musí přímo vyhovovat udržovanému souboru specifikací této TSI. |
||||||
3 |
Dodatek A + bod 4.2.20.1 + bod 7.2.10.2 |
Technická stanoviska týkající se chyb uvedených v článku 10 nejsou právně závazná. |
Provedení oprav chyb do prvků interoperability traťové části ERTMS pro stávající projekty týkající se traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ (tj. traťový subsystém v pokročilé fázi zavádění nebo v provozu) |
Prvky interoperability traťové části ERTMS zabudované do traťového subsystému „řízení a zabezpečení“, u kterého je projekt v pokročilé fázi vývoje, nebo zabudovávané do traťového subsystému „řízení a zabezpečení“ v provozu, musí provádět určený soubor oprav nepřípustných chyb traťového systému pro oblast použití specifikovanou v povolení, a to do osmnácti měsíců od zveřejnění rozhodnutí provozovatele infrastruktury. |
||||||
4 |
Dodatek A tabulka A.2 Index 90, 92 + 5.2.2.2 |
Nepoužije se. |
Zavedení komunikace založené na technologii Ethernet pro integraci s prvkem interoperability palubní části ATO a s prvkem interoperability palubní části FRMCS |
Nové prvky interoperability palubní části ETCS uvedené na trh do dvou let od vstupu této TSI v platnost zavedou připojení založená na technologii Ethernet požadovaná pro rozhraní ATO a FRMCS, jak je uvedeno v indexu 90 (body 3.1.1.2 a 3.1.1.3) a v indexu 92 (bod 7.2) |
Dodatek C
V tomto dodatku jsou uvedeny vzory různých prohlášení ESC/RSC (Prvek interoperability).
Dodatek C.1: Vzor prohlášení ESC
VZOR PROHLÁŠENÍ O KOMPATIBILITĚ SYSTÉMU ETCS
PROHLÁŠENÍ O KOMPATIBILITĚ SYSTÉMU ETCS
Dokument „Prohlášení o kompatibilitě systému ETCS“ [Číslo dokumentu] (57)
Žadatel:
[název (firma)]
[úplná poštovní adresa]
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že subsystém (58):
[název/stručný popis subsystému, příslušná konfigurace, jedinečná identifikace subsystému],
na nějž se vztahuje toto prohlášení, byl podroben příslušným postupům ověřování, jež odpovídají následujícím typům ESC:
[odkaz na: identifikátory typu ESC zveřejněné v technickém dokumentu agentury],
byl posouzen tímto oznámeným subjektem:
název (firma)
registrační číslo
úplná adresa
v souladu s níže uvedenými zprávami:
[čísla zpráv, data vydání]
Platí následující podmínky použití a další omezení (59) (60):
[odkaz na dokument se seznamem podmínek použití a dalších omezení]
Byla posouzena tato prohlášení ESC pro prvek interoperability:
[uveďte použití prohlášení ESC pro prvek interoperability]
Odkaz na předchozí prohlášení o kompatibilitě systému ETCS (v příslušných případech)
[ano/ne]
Dne:
[datum DD/MM/RRRR]
Podpis žadatele:
jméno, příjmení
Dodatek C.2: Vzor prohlášení ESC pro prvek interoperability
VZOR PROHLÁŠENÍ ESC PRO PRVEK INTEROPERABILITY
PROHLÁŠENÍ ESC PRO PRVEK INTEROPERABILITY
Dokument „Prohlášení o kompatibilitě systému ETCS pro prvek interoperability“ [Číslo dokumentu] (61)
Žadatel:
[název (firma)]
[úplná poštovní adresa]
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že prvek interoperability (62):
[název/stručný popis prvku interoperability, příslušná konfigurace, jedinečná identifikace prvku interoperability],
na nějž se vztahuje toto prohlášení, byl podroben příslušným postupům ověřování, jež odpovídají následujícím typům ESC:
[odkaz na: identifikátory typu ESC zveřejněné v technickém dokumentu agentury],
byl posouzen tímto oznámeným subjektem:
název (firma)
registrační číslo
úplná adresa
v souladu s níže uvedenými zprávami:
[čísla zpráv, data vydání]
Platí následující podmínky použití a další omezení (63) (64):
[odkaz na dokument se seznamem podmínek použití a dalších omezení]
Odkaz na předchozí prohlášení o kompatibilitě prvku interoperability systému ETCS (v příslušných případech)
[ano/ne]
Dne:
[datum DD/MM/RRRR]
Podpis žadatele:
jméno, příjmení
Dodatek C.3: Vzor prohlášení RSC
VZOR PROHLÁŠENÍ O KOMPATIBILITĚ RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
PROHLÁŠENÍ O KOMPATIBILITĚ RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
Dokument „Prohlášení o kompatibilitě rádiového systému“ [Číslo dokumentu] (65)
Žadatel:
[název (firma)]
[úplná poštovní adresa]
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že subsystém (66):
[název/stručný popis subsystému, příslušná konfigurace, jedinečná identifikace subsystému],
na nějž se vztahuje toto prohlášení, byl podroben příslušným postupům ověřování, jež odpovídají následujícím typům RSC:
[odkaz na: identifikátory typu RSC zveřejněné v technickém dokumentu agentury],
byl posouzen tímto oznámeným subjektem:
název (firma)
registrační číslo
úplná adresa
v souladu s níže uvedenými zprávami:
[čísla zpráv, data vydání]
Platí následující podmínky použití a další omezení (67) (68):
[odkaz na dokument se seznamem podmínek použití a dalších omezení]
Byla posouzena tato prohlášení RSC pro prvek interoperability:
[uveďte použití prohlášení RSC pro prvek interoperability]
Odkaz na předchozí prohlášení o kompatibilitě rádiového systému (v příslušných případech)
[ano/ne]
Dne:
[datum DD/MM/RRRR]
Podpis žadatele:
jméno, příjmení
Dodatek C.4: Vzor prohlášení RSC pro prvek interoperability
VZOR PROHLÁŠENÍ RSC PRO PRVEK INTEROPERABILITY
PROHLÁŠENÍ RSC PRO PRVEK INTEROPERABILITY
Dokument „Prohlášení o kompatibilitě rádiového systému pro prvek interoperability“ [Číslo dokumentu] (69)
Žadatel:
[název (firma)]
[úplná poštovní adresa]
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že prvek interoperability (70):
[název/stručný popis prvku interoperability, příslušná konfigurace, jedinečná identifikace prvku interoperability],
na nějž se vztahuje toto prohlášení, byl podroben příslušným postupům ověřování, jež odpovídají následujícím typům RSC:
[odkaz na: identifikátory typu RSC zveřejněné v technickém dokumentu agentury],
byl posouzen tímto oznámeným subjektem:
název (firma)
registrační číslo
úplná adresa
v souladu s níže uvedenými zprávami:
[čísla zpráv, data vydání]
Platí následující podmínky použití a další omezení (71) (72):
[odkaz na dokument se seznamem podmínek použití a dalších omezení]
Odkaz na předchozí prohlášení o kompatibilitě rádiového systému prvku interoperability (v příslušných případech)
[ano/ne]
Dne:
[datum DD/MM/RRRR]
Podpis žadatele:
jméno, příjmení
Dodatek C.5: Vzor společného prohlášení ESC/RSC
VZOR PROHLÁŠENÍ O KOMPATIBILITĚ ETCS A RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
PROHLÁŠENÍ O KOMPATIBILITĚ ETCS A RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
Dokument „Prohlášení o kompatibilitě ETCS a rádiového systému“ [Číslo dokumentu] (73)
Žadatel:
[název (firma)]
[úplná poštovní adresa]
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že subsystém (74):
[název/stručný popis subsystému, příslušná konfigurace, jedinečná identifikace subsystému],
na nějž se vztahuje toto prohlášení, byl podroben příslušným postupům ověřování, jež odpovídají následujícím typům ESC a RSC:
[odkaz na: identifikátory typu ESC a typu RSC zveřejněné v technickém dokumentu agentury]
byl posouzen tímto oznámeným subjektem:
název (firma)
registrační číslo
úplná adresa
v souladu s níže uvedenými zprávami:
[čísla zpráv, data vydání]
Platí následující podmínky použití a další omezení (75) (76):
[odkaz na dokument se seznamem podmínek použití a dalších omezení]
Byla posouzena tato prohlášení ESC a RSC pro prvek interoperability:
[uveďte použití prohlášení ESC a RSC pro prvek interoperability]
Odkaz na předchozí prohlášení o kompatibilitě ETCS a systému RSC (v příslušných případech)
[ano/ne]
Dne:
[datum DD/MM/RRRR]
Podpis žadatele:
jméno, příjmení
Dodatek C.6: Vzor společného prohlášení ESC/RSC pro prvek interoperability
VZOR SPOLEČNÉHO PROHLÁŠENÍ ESC/RSC PRO PRVEK INTEROPERABILITY
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ ESC/RSC PRO PRVEK INTEROPERABILITY
Dokument „Prohlášení o kompatibilitě ETCS a rádiového systému pro prvek interoperability“ [Číslo dokumentu] (77)
Žadatel:
[název (firma)]
[úplná poštovní adresa]
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že prvek interoperability (78):
[název/stručný popis prvku interoperability, příslušná konfigurace, jedinečná identifikace prvku interoperability],
na nějž se vztahuje toto prohlášení, byl podroben příslušným postupům ověřování, jež odpovídají následujícímu typu ESC a RSC:
[odkaz na: identifikátory typu ESC a typu RSC zveřejněné v technickém dokumentu agentury]
byl posouzen tímto oznámeným subjektem:
název (firma)
registrační číslo
úplná adresa
v souladu s níže uvedenými zprávami:
[čísla zpráv, data vydání]
Platí následující podmínky použití a další omezení (79) (80):
[odkaz na dokument se seznamem podmínek použití a dalších omezení]
Odkaz na předchozí prohlášení o kompatibilitě ESC a rádiového systému prvku interoperability (v příslušných případech)
[ano/ne]
Dne:
[datum DD/MM/RRRR]
Podpis žadatele:
jméno, příjmení
Dodatek D
V tomto dodatku je uveden vzor pro popis podmínek, omezení a přidaných funkcí.
Dokument popisující tento vzor a jeho použití je uveden na internetových stránkách agentury v oddíle ERTMS.
Dodatek E
Seznam harmonizovaných textových údajů a textových zpráv zobrazovaných na rozhraní strojvedoucí–stroj ETCS
Tabulka E1
Seznam harmonizovaných textových údajů a textových zpráv zobrazovaných na rozhraní strojvedoucí–stroj ETCS
Id. číslo |
Textový údaj / zpráva |
1 |
Potvrzení |
2 |
Adheze |
3 |
Tlakotěsnost |
4 |
Data ATO |
5 |
Dokončit zadání dat ATO? |
6 |
Prohlížení dat ATO |
7 |
ATO vyžaduje data |
8 |
Volič ATO |
9 |
Traťová třída zatížení |
10 |
Chyba čtení balíz |
11 |
Potlačení reakce BMM |
12 |
Brzdicí procenta |
13 |
Jas |
14 |
Chyba komunikace |
15 |
Kontaktovat poslední RBC |
16 |
Pokračovat v SM |
17 |
Data |
18 |
Prohlížení dat |
19 |
Delete |
20 |
ID strojvedoucího |
21 |
Nouzové zastavení |
22 |
Konec zadávání dat |
23 |
Zadání dat |
24 |
Zadat data RBC |
25 |
Vstup do FS |
26 |
Vstup do OS |
27 |
Vstup do SM |
28 |
Ukončení posunu |
29 |
Ukončení SM |
30 |
Zahájení SM |
31 |
Jazyk |
32 |
Délka (m) |
33 |
Úroveň |
34 |
Přejezd nechráněn |
35 |
Průjezdný průřez |
36 |
Hlavní |
37 |
Setrvání v posunu |
38 |
Maximální rychlost |
39 |
NL již není povoleno |
40 |
Ne |
41 |
Nepřijato MA při změně úrovně |
42 |
Není popis tratě |
43 |
Nekluzké kolejnice |
44 |
Nikoliv vedoucí |
45 |
Porucha odometru |
46 |
Zapnuto |
47 |
Verze provozovaného systému |
48 |
Mimo GC |
49 |
Potlačení |
50 |
Vzdálenost v PT překročena |
51 |
Rádiová data |
52 |
ID rádiové sítě |
53 |
Registrace rádiové sítě neúspěšná |
54 |
Data RBC |
55 |
Zadání dat RBC dokončit? |
56 |
ID RBC |
57 |
Telefonní číslo RBC |
58 |
Zrušit potlačení reakce BMM |
59 |
Odstranit VBC |
60 |
Odstranění VBC dokončit? |
61 |
Nevhodná cesta – kategorie nápravového tlaku |
62 |
Nevhodná cesta – průjezdný průřez |
63 |
Nevhodná cesta – trakční systém |
64 |
Ujetí |
65 |
Vzdálenost v RV překročena |
66 |
Bezpečná délka vlaku již není k dispozici |
67 |
Výběr typu |
68 |
Nastavit VBC |
69 |
Nastavení VBC dokončit? |
70 |
Nastavení |
71 |
Přechod do SH odmítnut |
72 |
Žádost o přechod do SH selhala |
73 |
SH příkaz k zastavení |
74 |
Posun |
75 |
Kluzké kolejnice |
76 |
SM odmítnuto |
77 |
Žádost o SM selhala |
78 |
Speciální |
79 |
Volba zadání specifických údajů |
80 |
Vzdálenost v SR překročena |
81 |
Rychlost/vzdálenost v SR |
82 |
Zadání rychlosti/vzdálenosti v SR dokončit? |
83 |
SR příkaz k zastavení |
84 |
Pohotovostní stav |
85 |
Start |
86 |
Systémová verze |
87 |
Porucha traťové části |
88 |
Traťová část nekompatibilní |
89 |
Kategorie vlaku |
90 |
Vlaková data |
91 |
Vlaková data změněna |
92 |
Zadání vlakových dat dokončit? |
93 |
Celistvost vlaku |
94 |
Vlak odmítnut |
95 |
Číslo vlaku |
96 |
Typ vlaku |
97 |
Nedovolené projetí EOA / LOA |
98 |
Použít krátké číslo |
99 |
Potvrdit data ATO |
100 |
Potvrdit údaje [název NTC] |
101 |
Potvrdit odstranění VBC |
102 |
Potvrdit nastavení VBC |
103 |
Potvrdit vlaková data |
104 |
Kód souboru VBC[n] |
105 |
Kód VBC |
106 |
Hlasitost |
107 |
Ano |
108 |
[název STM] požaduje brzdění |
109 |
[název STM] zadání dat dokončit? |
110 |
[název STM] porouchán |
111 |
[název STM] není dostupný |
112 |
[název STM] vyžaduje data |
Dodatek F (81)
Otevřené body
Otevřený bod |
Poznámky |
Požadavky na spolehlivost/dostupnost |
Časté výskyty situací za zhoršených podmínek způsobených poruchami zařízení subsystémů „řízení a zabezpečení“ snižují bezpečnost systému. Viz bod 4.2.1.2 |
Dodatek G
Částečné splnění
Bez ohledu na možnosti povolené v této TSI, např. podle bodu 7.3.2 nebo v subsetu 34 je možné se od této TSI odchýlit za předpokladu, že budou dodržena ustanovení bodu 6.1.1.2 a tato odchylka splňuje jednu z níže uvedených kategorií a je omezena na případy uvedené v tabulce níže:
1) |
funkce vyžadující modernizace stávajících zařízení, které by ohrozily ekonomickou životaschopnost projektu týkajícího se modernizace již schváleného hardwaru instalovaného ve vozidlech; |
2) |
funkce zahrnuté v systémových verzích 2.2 a 3.0 nejsou dočasně provedeny, pokud chybějící funkce nejsou vyžadovány pro zamýšlenou oblast použití – za předpokladu, že tyto funkce budou provedeny podle té z následujících podmínek, která nastane jako první:
Až do provedení úplné funkčnosti systémových verzí 2.2 a 3.0 se u těchto vozidel musí jako systémové verze uvádět 2.1, resp. 2.2. |
3) |
možnosti subset 34 na úrovni prvků interoperability: pokud je to funkčně relevantní k vyloučení některých signálů nebo funkcí.
|
Dodatek H
V tomto dodatku je uveden vzor vnitrostátního prováděcího plánu.
ROK VYDÁNÍ
VNITROSTÁTNÍ PROVÁDĚCÍ PLÁN
[ČLENSKÝ STÁT]
Obsah
1. |
ÚVOD K VŠEOBECNÉ STRATEGII PŘECHODU | 522 |
2. |
OBECNÝ POPIS SOUVISLOSTÍ AKTUÁLNÍHO STAVU | 522 |
2.1. |
Popis souvislostí systémů třídy A, ATO a části „detekce vlaků“ | 522 |
2.1.1. |
Současný stav zavedení systémů třídy A, ATO a části „detekce vlaků“ | 522 |
2.1.2. |
Přínos z hlediska kapacity, bezpečnosti, spolehlivosti a výkonnosti | 531 |
2.1.3. |
Současné povinné požadavky pro palubní část | 531 |
2.1.4. |
Současný stav zavedení palubních subsystémů CCS | 532 |
2.1.5. |
Informace o typu ESC/RSC ve vztahu k tratím a činnostem pro účely integrace traťové a palubní části. | 532 |
2.1.6. |
Informace o přeshraničních tratích | 532 |
2.1.7. |
Informace o uzlech | 532 |
2.2. |
Popis souvislostí systémů třídy B | 532 |
2.2.1. |
Současný stav systémů třídy B | 533 |
2.2.2. |
Opatření přijatá k zajištění podmínek volného trhu | 537 |
3. |
STRATEGIE TECHNICKÉHO PŘECHODU | 537 |
3.1. |
Strategie technického přechodu pro část ETCS | 537 |
3.1.1. |
Základní specifikace a strategie aktualizace | 539 |
3.2. |
Strategie technického přechodu pro část „rádiové systémy“ | 540 |
3.3. |
Strategie technického přechodu pro část ATO | 544 |
3.4. |
Strategie technického přechodu pro část „detekce vlaků“ | 546 |
3.5. |
Strategie přechodu pro zvláštní případy | 548 |
3.6. |
Strategie technického přechodu pro palubní subsystémy CCS | 548 |
4. |
FINANČNÍ INFORMACE K TRAŤOVÝM A PALUBNÍM ČÁSTEM. | 548 |
5. |
PLÁNOVÁNÍ | 548 |
5.1. |
Plánování části „zabezpečovací zařízení“ | 548 |
5.1.1. |
Data, od kdy bude ETCS v provozu | 548 |
5.1.2. |
Vyřazení vlakových zabezpečovacích systémů třídy B z provozu | 548 |
5.1.3. |
Informace o přeshraničních tratích | 549 |
5.1.4. |
Informace o uzlech | 549 |
5.2. |
Plánování části „rádiové systémy“ | 549 |
5.2.1. |
Data, od kdy bude GSM-R uveden do provozu | 549 |
5.2.2. |
Vyřazení rádiových systémů třídy B z provozu | 550 |
5.2.3. |
Data, od kdy bude FRMCS uveden do provozu | 551 |
5.2.4. |
Vyřazení GSM-R z provozu | 551 |
5.2.5. |
Informace o přeshraničních tratích | 552 |
5.2.6. |
Informace o uzlech | 552 |
5.3. |
Plánování části ATO | 552 |
5.3.1. |
Informace o přeshraničních tratích | 552 |
5.3.2. |
Informace o uzlech | 552 |
5.4. |
Plánování části„detekce vlaků“ | 552 |
5.4.1. |
Informace o přeshraničních tratích | 553 |
5.4.2. |
Informace o uzlech | 553 |
5.5. |
Plánování u palubních subsystémů CCS | 553 |
5.5.1. |
Informace o vozidlech používaných k přeshraničnímu provozu | 553 |
6. |
NOVÉ POVINNÉ POŽADAVKY NA PALUBNÍ ČÁST | 553 |
1. ÚVOD K VŠEOBECNÉ STRATEGII PŘECHODU
[V tomto oddílu členský stát popíše všeobecnou strategii provádění.]
2. OBECNÝ POPIS SOUVISLOSTÍ AKTUÁLNÍHO STAVU
2.1. Popis souvislostí systémů třídy A, ATO a části „detekce vlaků“
2.1.1. Současný stav zavedení systémů třídy A, ATO a části „detekce vlaků“
[Tento oddíl obsahuje skutečnosti a číselné údaje o současném stavu instalovaných systémů třídy A (vlakového zabezpečovacího systému i rádiového systému), ATO a systémů detekce vlaků.
Tyto informace by měly být poskytnuty včetně mapy a tabulky s relevantními informacemi o současném stavu zavedení pro každý systém.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
— Současný stav zavedení vlakového zabezpečovacího systému třídy A
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k současnému stavu zavádění ETCS.] |
Obrázek 1
Současný stav zavedení ETCS
[Do tohoto rámečku vložte mapu znázorňující současný stav zavedení ETCS. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je ETCS již v provozu, nebo je pouze instalován, ale v provozu zatím není. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž instalace ETCS teprve probíhá, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Tabulka 1
Současný stav zavedení ETCS
ID |
Trať |
Současný stav zavedení |
Povinná lhůta pro použití ETCS |
Další informace |
Poznámka |
|||
Současný stav |
Datum, od kdy je ETCS v provozu |
Délka |
Úrovně |
Základní specifikace a systémová verze |
||||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě] |
[Zde uveďte název tratě] |
[Zde uveďte současný stav zavedení ETCS na trati. ETCS v provozu / ETCS instalován.] |
[Pro tratě, na kterých je ETCS již v provozu. Zde uveďte datum, od kdy je ETCS v provozu.] |
[Zde uveďte nejzazší lhůtu k vybavení tratě ETCS stanovenou právními předpisy EU.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte zavedenou úroveň (zavedené úrovně) ETCS.] |
[Zde uveďte základní specifikace a systémovou verzi zavedeného ETCS.] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— Současný stav zavedení systému ATO
[Tento bod je povinný pouze v případě, že již bylo zahájeno zavádění ATO.]
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k zavádění ATO.] |
Obrázek 2
Současný stav zavedení ATO
[Do tohoto rámečku vložte mapu znázorňující současný stav zavedení ATO. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je ATO již v provozu, nebo je pouze instalován, ale v provozu zatím není. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž instalace ATO teprve probíhá, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Tabulka 2
Současný stav zavedení ATO
ID |
Trať |
Současný stav zavedení ATO |
Další informace |
Poznámka |
|||
Současný stav |
Datum, od kdy je ATO v provozu |
Délka |
Základní specifikace |
Další relevantní aspekty zavedení ATO (např. funkce GoA) |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě.] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav zavedení ATO na trati. ATO v provozu / ATO instalován.] |
[Pro tratě, na kterých je ATO již v provozu. Zde uveďte datum, od kdy je ATO v provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte základní specifikace zavedeného ATO.] |
[Zde uveďte …] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— Současný stav zavedení rádiového systému třídy A
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k současnému stavu zavedení rádiového systému třídy A.] |
Obrázek 3
Současný stav zavedení GSM-R
[Do tohoto rámečku vložte mapu znázorňující současný stav zavedení GSM-R. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je GSM-R již v provozu, nebo je pouze instalován, ale v provozu zatím není. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž instalace GSM-R teprve probíhá, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Obrázek 4
Současný stav zavedení FRMCS
[Do tohoto rámečku vložte mapu znázorňující současný stav zavedení FRMCS. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je FRMCS již v provozu, nebo je pouze instalován, ale v provozu zatím není. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž instalace FRMCS teprve probíhá, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná. [Mapa je povinná pouze v případě, že již bylo zahájeno zavádění FRMCS.] |
Tabulka 3
Současný stav zavedení GSM-R
|
|
Současný stav zavedení GSM-R |
Další informace |
Poznámka |
|||
ID |
Trať |
Současný stav |
Datum, od kdy je GSM-R v provozu |
Délka |
Hlasová část GSM-R / datová část GSM-R |
Základní specifikace |
|
[Zde uveďte identifikační číslo tratě.] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav zavedení GSM-R na trati. GSM-R v provozu / GSM-R instalován.] |
[Pro tratě, na kterých je rádiový systém GSM-R již v provozu. Zde uveďte datum, od kdy je rádiový systém třídy A v provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte, zda je instalována hlasová nebo datová část GSM-R.] |
[Zde uveďte základní specifikace zavedeného GSM-R.] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabulka 4
Současný stav zavedení FRMCS
|
|
Současný stav zavedení FRMCS |
Další informace |
Poznámka |
|||
ID |
Trať |
Současný stav |
Datum, od kdy je FRMCS v provozu |
Délka |
Podmínka ve vztahu k GSM-R |
Základní specifikace |
|
[Zde uveďte identifikační číslo tratě.] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav zavedení FRMCS na trati. FRMCS v provozu / FRMCS instalován.] |
[Pro tratě, na kterých je rádiový systém FRMCS již v provozu. Zde uveďte datum, od kdy je rádiový systém třídy A v provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte podmínku na trati ve vztahu k GSM-R. GSM-R v provozu / GSM-R není v provozu.] |
[Zde uveďte základní specifikace zavedeného FRMCS.] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Zahrnutí tabulky 4: Současný stav zavedení FRMCS je povinné pouze v případě, že již bylo zahájeno zavádění FRMCS.]
— Současný stav zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k zavádění systému detekce vlaků splňujícího TSI.] |
Obrázek 5
Současný stav zavedení SYSTÉMU DETEKCE VLAKŮ SPLŇUJÍCÍHO TSI
[Do tohoto rámečku vložte mapu znázorňující současný stav zavádění systému detekce vlaků splňujícího TSI. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je systém detekce vlaků splňující TSI již v provozu, nebo je pouze instalován, ale v provozu zatím není. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž instalace systému detekce vlaků splňujícího TSI teprve probíhá, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Tabulka 5
Současný stav zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI
ID |
Trať |
Současný stav zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI |
Další informace |
Poznámka |
||
Současný stav |
Datum, od kdy je systém detekce vlaků splňující TSI v provozu |
Délka |
[Další relevantní aspekty zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI] |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě.] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI na trati. Systém detekce vlaků splňující TSI v provozu / systém detekce vlaků splňující TSI instalován.] |
[Pouze u tratí se systémem detekce vlaků splňujícím TSI v provozu. Zde uveďte datum, od kdy je systém detekce vlaků splňující TSI v provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte …] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.1.2. Přínos z hlediska kapacity, bezpečnosti, spolehlivosti a výkonnosti
[Tento oddíl obsahuje informace o přínosu, který poskytují systém třídy A (vlakový zabezpečovací systém i rádiový systém), ATO a systém detekce vlaků, které jsou v souladu s TSI, pokud jde o kapacitu, bezpečnost, spolehlivost a výkonnost.
Pro úplnost tento oddíl obsahuje jak metodu použitou k měření přínosu, tak skutečnosti a číselné údaje pojící se s jejich dopadem.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
[Uveďte popis metod/ukazatelů k měření přínosu z hlediska kapacity, bezpečnosti, spolehlivosti a výkonnosti.] |
Tabulka 6
Očekávaný přínos z hlediska kapacity, bezpečnosti, spolehlivosti a výkonnosti
Přínos: |
Systémové dopady |
Sociální dopady |
Zúčastněné strany |
Kapacita |
[Zde uveďte ukazatele dopadů na systém z hlediska kapacity. Například: % zkrácení doby jízdy na jeden vlak, % zkrácení doby intervalu] |
[Zde uveďte ukazatele sociálních dopadů z hlediska kapacity. Například: počet hodin doby strávené na cestě za rok ušetřených všemi cestujícími.] |
[zde uveďte potřeby vyjádřené zúčastněnou stranu a dohody uzavřené v rámci členského státu ohledně těchto vyjádřených potřeb.] |
Bezpečnost |
[Zde uveďte ukazatele dopadů na systém z hlediska bezpečnosti. Například: % snížení projetých návěstidel zakazujících jízdu (SPAD).] |
[Zde uveďte ukazatele sociálních dopadů z hlediska bezpečnosti. Například: Snížení počtu smrtelných zranění za rok.] |
[zde uveďte potřeby vyjádřené zúčastněnou stranu a dohody uzavřené v rámci členského státu ohledně těchto vyjádřených potřeb.] |
Spolehlivost |
[Zde uveďte ukazatele dopadů na systém z hlediska spolehlivosti. Například: % zkrácení doby zpoždění vlaků z důvodu poruch] |
[Zde uveďte ukazatele sociálních dopadů z hlediska spolehlivosti. Například: snížení očekávaného počtu ztracených hodin cestujících.] |
[zde uveďte potřeby vyjádřené zúčastněnou stranu a dohody uzavřené v rámci členského státu ohledně těchto vyjádřených potřeb.] |
Výkonnost |
[Zde uveďte ukazatele dopadů na systém z hlediska výkonnosti.] |
[Zde uveďte ukazatele sociálních dopadů z hlediska výkonnosti.] |
[zde uveďte potřeby vyjádřené zúčastněnou stranu a dohody uzavřené v rámci členského státu ohledně těchto vyjádřených potřeb] |
… |
… |
… |
|
[Seznam přínosů a dopadů lze upravit v závislosti na analýze provedené členskými státy.]
2.1.3. Současné povinné požadavky pro palubní část
[Tento oddíl zahrnuje odkaz na současné vnitrostátní právní předpisy týkající se požadavků na palubní část subsystému „řízení a zabezpečení“. V případě, že se tyto požadavky na různých tratích sítě liší, musí být jasně uvedeno, které požadavky platí v jednotlivých případech.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k aktuálním vnitrostátním právním předpisům týkajícím se požadavků na palubní část CCS.] |
Tabulka 7
Informace o plánování investic
Rok |
Zúčastněné strany |
Opatření |
[Zde uveďte rok, kdy bude investice provedena.] |
[Zde uveďte zúčastněnou stranu (zúčastněné strany), která bude (které budou) investici realizovat.] |
[Zde uveďte opatření, která se pro danou investici předpokládají.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabulka 8
Současné požadavky na palubní část subsystému „řízení a zabezpečení“ (CCS)
Zeměpisná oblast působnosti |
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy týkající se požadavků na palubní část CCS |
[Zde uveďte zeměpisnou oblast působnosti, v níž specifické požadavky v současné době platí. Například: Celá síť nebo určité tratě. |
[Zde uveďte odkaz na právní předpisy týkající se požadavků na palubní část CCS nebo zde tyto požadavky upřesněte. |
|
|
|
|
|
|
2.1.4. Současný stav zavedení palubních subsystémů CCS
[Tento oddíl musí na základě dostupných informací obsahovat skutečnosti a číselné údaje k aktuálnímu stavu palubních subsystémů CCS]
2.1.5. Informace o typu ESC/RSC ve vztahu k tratím a činnostem pro účely integrace traťové a palubní části.
[Existují-li, musí tento oddíl zahrnovat aktuální stav typů ESC/RSC.]
2.1.6. Informace o přeshraničních tratích
[V tomto oddílu se uvede aktuální stav přeshraničních tratí.]
2.1.7. Informace o uzlech
[V tomto oddílu se uvede aktuální stav uzlů.]
2.2. Popis souvislostí systémů třídy B
[Tento oddíl nebude povinný pro členské státy, které již dokončily vyřazení systémů třídy B z provozu.]
2.2.1. Současný stav systémů třídy B
[Tento oddíl obsahuje popis souvislostí současného stavu systémů třídy B a jejich hospodářskou životnost. Pro úplnost musí obsahovat alespoň tyto informace:
— |
popis souvislostí instalovaných systémů třídy B, |
— |
zbývající hospodářská životnost stávajících systémů třídy B. |
Informace o systému třídy B aktuálně instalovaném na každé trati musí být poskytnuty včetně mapy a tabulky obsahující příslušné informace.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
— Současný stav u vlakového zabezpečovacího systému třídy B
[Zde uveďte vysvětlení k jednotlivým vlakovým zabezpečovacím systémům třídy B, které jsou v současnosti instalovány, a zbývající hospodářskou životnost každého z nich. |
Obrázek 6
Instalovaný vlakový zabezpečovací systém třídy B
[Vložte mapu znázorňující tratě, které jsou dosud vybaveny vlakovým zabezpečovacím systémem třídy B. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je vlakový zabezpečovací systém třídy B stále v provozu, je instalován, ale není v provozu, nebo již probíhá jeho vyřazení z provozu. Existuje-li více než jeden vlakový zabezpečovací systém třídy B, musí mapa rovněž znázorňovat zařízení třídy B instalovaná na jednotlivých tratích. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, které jsou dosud vybaveny vlakovým zabezpečovacím systémem třídy B, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Tabulka 9
Instalované vlakový zabezpečovací systém třídy B
ID |
Trať |
Současný stav |
Délka |
Instalovaný vlakový zabezpečovací systém třídy B |
Poznámka |
[Zde uveďte identifikační číslo tratě.] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav vlakového zabezpečovacího systému třídy B na trati. V provozu / Instalován, ale není v povozu / Vyřazován z provozu] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte instalovaný vlakový zabezpečovací systém třídy B.] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— Současný stav rádiového systému třídy B
[Zde uveďte vysvětlení k jednotlivým rádiovým systémům třídy B, které jsou v současnosti instalovány, a zbývající hospodářskou životnost každého z nich. |
Obrázek 7
Instalované rádiové systémy třídy B
[Vložte mapu znázorňující tratě, které jsou dosud vybaveny rádiovým systémem třídy B. Z mapy musí být jednoznačně zřejmé, zda je rádiový systém třídy B stále v provozu, je instalován, ale není v provozu, nebo již probíhá jeho vyřazení z provozu. Existuje-li více než jeden rádiový systém třídy B, musí mapa rovněž znázorňovat systémy třídy B instalované na jednotlivých tratích. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, které jsou dosud vybaveny rádiovým systémem třídy B, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Tabulka 10
Instalované rádiové systémy třídy B
ID |
Trať |
Současný stav |
Délka |
Instalovaný rádiový systém třídy B |
Poznámka |
[Zde uveďte identifikační číslo tratě.] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav rádiového systému třídy B na trati. V provozu / Instalován, ale není v povozu / Vyřazován z provozu] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte instalovaný rádiový systém třídy B.] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2.2. Opatření přijatá k zajištění podmínek volného trhu
[Tento oddíl obsahuje popis opatření k zajištění podmínek volného trhu v případě stávajících systémů třídy B, jak je stanoveno v bodě 7.2.3.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
[Zde uveďte konkrétní opatření přijatá k zajištění podmínek volného trhu v případě stávajících systémů třídy B, jak je stanoveno v bodě 7.2.3. V informacích musí být jasně definováno konkrétní opatření pro každý instalovaný systém třídy B, tj. nesmí chybět alespoň tyto informace:
|
3. Strategie technického přechodu
3.1. Strategie technického přechodu pro část ETCS
[Tento oddíl obsahuje informace o plánování strategie technického přechodu části ETCS, mimo jiné také o úrovni ETCS a požadované systémové verzi pro každou trať a síť.
Pro úplnost musí být uvedeny alespoň tyto informace:
— |
Důvody k přijetí rozhodnutí o úrovni ETCS a systémové verzi na každé trati nebo na každém typu tratě. |
— |
Strategie zavedení. Vybavení palubní částí systému nebo vybavení traťovou částí systému. |
— |
Tabulka, která pro každou trať obsahuje plánovaná data zavedení, úroveň ETCS, systémovou verzi, plánovaná data vyřazení systému třídy B z provozu na trati a další relevantní informace. Tabulka musí poskytovat úplné informace o změnách v následujících dvaceti letech. |
Tratě zahrnuté v této tabulce spolu s tratěmi zahrnutými v tabulce 1: Současný stav zavedení ETCS pokrývají všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
— Popis provedeného řešení
[Uveďte jednotlivá provedená řešení a konkrétní důvody, které vedly ke zvolení daného řešení pro síť nebo každý typ tratě.] |
— Strategie zavedení pro účely provedení ETCS
[Uveďte podrobnosti k migrační strategii pro účely provedení ETCS. Například: vybavení palubní částí systému nebo vybavení traťovou částí, předpokládaná data, od kdy bude povolen výhradně provoz vozidel vybavených ETCS...] |
— Plánování zavedení ETCS a vyřazení systému třídy B z provozu
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k plánu zavádění ETCS a vyřazení systémů třídy B z provozu.] |
Tabulka 11
Plánování zavedení ETCS a vyřazení systému vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B z provozu
ID |
Trať |
Plánování zavedení ETCS |
Plánování vyřazení systému vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B z provozu |
Další informace o zavedení |
Poznámka |
|||||||
Současný stav |
Datum, od kdy bude ETCS v provozu |
Povinná lhůta pro použití ETCS |
Data, od kdy bude povolen provoz vozidel vybavených pouze ETCS |
Data, od kdy již nebude povolen provoz systému třídy B |
Data, od kdy bude systém třídy B vyřazen z provozu |
Délka |
Úrovně |
Základní specifikace a systémová verze |
Druh opatření |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě] |
[Zde uveďte název tratě.] |
[Zde uveďte současný stav zavedení ETCS na trati. Ve výstavbě / ještě není ve výstavbě] |
[Zde uveďte datum, od kdy bude ETCS v provozu.] |
[Zde uveďte nejzazší lhůtu pro zařízení na trati s ETCS stanovenou právními předpisy EU] |
[uveďte, od kdy bude povolen provoz vozidel vybavených pouze ETCS] |
[Pokud je trať vybavena vlakovým zabezpečovacím systémem třídy B, uveďte datum, od kdy již nebude provoz systému třídy B povolen.] |
[Pokud se datum neshoduje s datem v předchozím sloupci, uveďte datum, od kdy bude systém třídy B vyřazen z provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě.] |
[Zde uveďte úroveň (úrovně) ETCS, která bude zavedena (které budou zavedeny).] |
[Zde uveďte základní specifikace a systémovou verzi ETCS, který bude zaveden.] |
[Zde uveďte typ opatření týkajícího se ETCS. Nový / obnova / modernizace.] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.1.1. Základní specifikace a strategie aktualizace
[Tento oddíl případně obsahuje informace o strategii technického přechodu a jeho plánování u základních specifikací ETCS, např. ze základní specifikace 2 na základní specifikaci 3 a/nebo z úrovně 1 na úroveň 2.]
3.2. Strategie technického přechodu pro část „rádiové systémy“
[Tento oddíl zahrnuje informace a plánování strategie technického přechodu pro část „rádiové systémy“, včetně informací o rádiových systémech (např. přepínání rádiových okruhů, přepínání paketů, možnosti doplňkového rádiového přenosu pro ETCS).
Pro úplnost musí být uvedeny alespoň tyto informace:
— |
Strategie zavedení GSM-R. Vybavení palubní částí systému nebo vybavení traťovou částí systému pro zavedení části „rádiové systémy“ třídy A. |
— |
Strategie zavedení komunikačního systému (komunikačních systémů) příští generace |
— |
Tabulka, která pro každou trať obsahuje plánovaná data zavedení GSM-R a vyřazení části „rádiové systémy“ třídy B z provozu, provedení přepínání rádiových okruhů nebo pouze přepínání paketů a další relevantní informace. Tabulka musí poskytovat úplné informace o změnách v následujících dvaceti letech. |
— |
Tabulka, která obsahuje pro každou trať plánovaná data zavedení FRMCS, případně možnosti doplňkového rádiového přenosu, plánování vyřazení GSM-R z provozu a další relevantní informace. Tabulka musí poskytovat úplné informace o změnách v následujících dvaceti letech. |
Tratě zahrnuté v těchto tabulkách spolu s tratěmi zahrnutými v tabulce 3: Současný stav zavedení GSM-R a tabulce 4: Současný stav zavedení FRMCS pokrývají všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
— Strategie zavedení GSM-R
[Uveďte informace o strategii zavedení GSM-R. Například: migrační strategie (vybavení palubní nebo traťovou částí), pokud jde o část „rádiové systémy“ třídy B, provedení přepínání rádiových okruhů nebo pouze přepínání paketů…] |
— Strategie zavedení komunikačního systému (komunikačních systémů) příští generace
[Uveďte podrobnosti o migrační strategii zavedení komunikačních systémů příští generace.] |
— Plánování zavedení GSM-R a vyřazení rádiového systému třídy B z provozu
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k plánu zavádění GSM-R a vyřazení části „rádiové systémy“ třídy B z provozu.] |
Tabulka 12
Plánování zavedení GSM-R a vyřazení části „rádiové systémy“ třídy B z provozu
ID |
Trať |
Plánování zavedení GSM-R |
Plánování vyřazení rádiového systému třídy B z provozu |
Další informace |
Poznámka |
|||||||
Současný stav |
Realizace |
Datum, od kdy bude GSM-R v provozu |
Data, od kdy již nebude povolen provoz systému třídy B |
Data, od kdy bude systém třídy B vyřazen z provozu |
Délka |
Hlasová část GSM-R / datová část GSM-R |
Základní specifikace |
Přepínání okruhů / přepínání paketů |
Druh opatření |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě] |
[Zde uveďte název tratě] |
[Zde uveďte současný stav zavedení GSM-R na trati. Ve výstavbě / ještě není ve výstavbě] |
[Zde uveďte datum, kdy byla výstavba zahájena nebo kdy by měla být zahájena.] |
[Zde uveďte datum, od kdy bude GSM-R v provozu.] |
[Pokud je trať vybavena rádiovým systémem třídy B, uveďte datum, od kdy již nebude provoz systému třídy B povolen.] |
[Pokud se datum neshoduje s datem v předchozím sloupci, uveďte datum, od kdy bude systém třídy B vyřazen z provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě] |
[Zde uveďte, zda je instalována hlasová nebo datová část GSM-R] |
[Zde uveďte základní specifikace GSM-R, který má být zaveden] |
[Zde uveďte, zda je zavedeno přepínání rádiových okruhů nebo pouze přepínání paketů] |
[Zde uveďte typ opatření týkajícího se části „rádiové systémy“. Nový / obnova / modernizace] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
— Plánování zavedení FRMCS a vyřazení GSM-R z provozu
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k plánu zavedení FRMCS a vyřazení GSM-R z provozu.] |
Tabulka 13
Plánování zavedení FRMCS a vyřazení GSM-R z provozu
ID |
Trať |
Plánování zavedení FRMCS |
Plánování vyřazení GSM-R z provozu |
Další informace |
Poznámka |
||||||
Současný stav |
Realizace |
Datum, od kdy bude FRMCS v provozu |
Data, od kdy již nebude povolen provoz GSM-R |
Data, od kdy bude GSM-R vyřazen z provozu |
Délka |
Základní specifikace |
Podmínka dřívějšího provozu GSM-R |
Druh opatření |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě] |
[Zde uveďte název tratě] |
[Zde uveďte současný stav zavedení FRMCS na trati. Ve výstavbě / ještě není ve výstavbě] |
[Zde uveďte datum, kdy byla výstavba zahájena nebo kdy by měla být zahájena.] |
[Zde uveďte datum, od kdy bude FRMCS v provozu.] |
[Pokud je trať vybavena systémem GSM-R, uveďte datum, od kdy již nebude provoz GSM-R povolen.] |
[Pokud se datum neshoduje s datem v předchozím sloupci, uveďte datum, od kdy bude systém GSM-R vyřazen z provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě] |
[Zde uveďte základní specifikace GSM-R, který má být zaveden.] |
[Zde uveďte podmínku na trati ve vztahu k GSM-R. GSM-R v provozu / GSM-R bude v provozu před zavedením FRMCS / dřívější provoz GSM-R se nepředpokládá] |
[Zde uveďte typ opatření týkajícího se části „rádiové systémy“. Nový / obnova / modernizace] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3. Strategie technického přechodu pro část ATO
[Tento oddíl zahrnuje informace a plánování strategie technického přechodu části ATO, včetně informací o potřebě zavedení ATO.
Pro úplnost musí být uvedeny alespoň tyto informace:
— |
Strategie zavedení. Důvody zavedení ATO. |
— |
Tabulka, která obsahuje pro každou trať plánovaná data zavedení ATO a další relevantní informace. Tabulka musí poskytovat úplné informace o změnách v následujících dvaceti letech. Zahrnutí této tabulky je povinné pouze v případě, že se očekává, že ATO bude zaveden v příštích dvaceti letech. |
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
— Strategie zavedení ATO
[Uveďte podrobnosti k strategii zavedení ATO, včetně informací o důvodu k jeho zavedení.] |
— Plánování zavedení ATO
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k plánu zavedení ATO.] |
Tabulka 14
Plánování zavedení ATO
ID |
Trať |
Plánování zavedení ATO |
Další informace |
Poznámka |
|||
Současný stav |
Datum, od kdy bude ATO v provozu |
Délka |
Základní specifikace |
Další relevantní aspekty zavedení ATO (např. funkce GoA) |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě] |
[Zde uveďte název tratě] |
[Zde uveďte současný stav zavedení ATO na trati. Ve výstavbě / ještě není ve výstavbě] |
[Zde uveďte datum, od kdy bude ATO v provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě] |
[Zde uveďte základní specifikace ATO, který má být zaveden.] |
[Zde uveďte …] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4. Strategie technického přechodu pro část „detekce vlaků“
[Tento oddíl zahrnuje informace a plánování strategie technického přechodu části „detekce vlaků“, která je v souladu s TSI.
Pro úplnost musí být uvedeny alespoň tyto informace:
— |
Strategie zavedení. Informace týkající se přechodu na systém detekce vlaků splňující TSI. |
— |
Tabulka, která obsahuje pro každou trať plánovaná data zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI a další relevantní informace. Tabulka musí poskytovat úplné informace o změnách v následujících dvaceti letech. Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže] |
— Strategie zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI
[Uveďte podrobnosti k migrační strategii zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI.] |
— Plánování zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k plánu zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI.] |
Tabulka 15
Plánování zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI
ID |
Trať |
Plánování zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI |
Další informace |
Poznámka |
|||
Současný stav |
Datum, od kdy je systém detekce vlaků splňující TSI v provozu |
Délka |
Druh opatření |
[Další relevantní aspekty zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI] |
|||
[Zde uveďte identifikační číslo tratě] |
[Zde uveďte název tratě] |
[Zde uveďte současný stav zavedení systému detekce vlaků splňujícího TSI na trati. Ve výstavbě / ještě není ve výstavbě] |
Zde uveďte datum, od kdy bude systém detekce vlaků splňující TSI v provozu.] |
[Zde uveďte celkovou délku tratě] |
[Zde uveďte typ opatření týkajícího se části „detekce vlaků“. Nový / obnova / modernizace] |
[Zde uveďte …] |
[V případě potřeby zde uveďte další informace] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.5. Strategie přechodu pro zvláštní případy
[Tento oddíl zahrnuje informace a plánování strategie technického přechodu pro zvláštní případy uvedené v oddíle 7.7 TSI CCS.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Uveďte podrobnosti k migrační strategii pro zvláštní případy uvedené v oddíle 7.7 TSI CCS. Informace musí jasně uvádět, na kterou konkrétní trasu nebo sítě se každý zvláštní případ omezuje, a příslušná data přechodu, je-li to u daného případu relevantní. |
3.6. Strategie technického přechodu pro palubní subsystémy CCS
[Tento oddíl zahrnuje informace a plánování strategie technického přechodu u palubních subsystémů CCS.]
4. FINANČNÍ INFORMACE K TRAŤOVÝM A PALUBNÍM ČÁSTEM.
[V tomto oddílu se uvedou informace o dostupných finančních prostředcích, zdrojích financování a nezbytných finančních potřebách.]
5. PLÁNOVÁNÍ
[U všech map sítě, které mají být zahrnuty v tomto oddíle, bude mapa poskytovat přehled plánovaných změn v příštích dvaceti letech.]
5.1. Plánování části „zabezpečovací zařízení“
5.1.1. Data, od kdy bude ETCS v provozu
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení ETCS do provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které již ETCS zavedly na všech tratích v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení, a v příštích dvaceti letech nepředpokládají žádnou modernizaci, obnovu ani novou trať.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 8
Mapa sítě s daty uvedení ETCS do provozu
[Vložte mapu sítě uvádějící data, od kdy bude ETCS v příštích dvaceti letech uváděn do provozu. Mapa musí jasně uvádět data, od kdy bude ETCS uveden do provozu, a úroveň a systémovou verzi. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž se předpokládá nové, modernizované nebo obnovené provedení ETCS, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
5.1.2. Vyřazení vlakových zabezpečovacích systémů třídy B z provozu
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty, od kdy provoz systému třídy B už nebude možný. Není-li podobná, zahrnuje tento oddíl rovněž mapu sítě poskytující přehled s daty vyřazení systému třídy B z provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které již vyřadily své vlakové zabezpečovací systémy třídy B z provozu nebo které nikdy systém vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B nepoužívaly.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 9
Mapa sítě s daty, od kdy již nebude povolen provoz systémů třídy B
[Vložte mapu sítě uvádějící data v příštích dvaceti letech, od kdy již nebude povolen provoz systému třídy B. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na kterých již podle plánu nebude povolen provoz systému třídy B, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Obrázek 10
Mapa sítě s daty, od kdy bude vlakový zabezpečovací systém třídy B vyřazen z provozu
[Vložte mapu sítě uvádějící data, od kdy bude systém třídy B v příštích dvaceti letech vyřazen z provozu. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na kterých bude vlakové zabezpečovací zařízení třídy B podle plánu vyřazeno z provozu, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná. Mapu není třeba vkládat, podobá-li se předchozí mapě. Obr. 9: Mapa sítě s daty, od kdy již nebude povolen provoz systémů třídy B] |
5.1.3. Informace o přeshraničních tratích
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování přeshraničních tratí.]
5.1.4. Informace o uzlech
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování uzlů.]
5.2. Plánování části „rádiové systémy“
5.2.1. Data, od kdy bude GSM-R uveden do provozu
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení GSM-R do provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které již GSM-R zavedly na všech tratích v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 11
Mapa sítě Data, od kdy bude GSM-R uveden do provozu
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení GSM-R do provozu v příštích dvaceti letech. Mapa musí jasně uvádět data, od kdy bude GSM-R uveden do provozu a zda je zavedena hlasová nebo datová část GSM-R. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž se předpokládá provedení GSM-R, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
5.2.2. Vyřazení rádiových systémů třídy B z provozu
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty, od kdy provoz rádiových systémů třídy B už nebude možný. Není-li podobná, tento oddíl zahrnuje rovněž mapu sítě poskytující přehled s daty vyřazení rádiových systémů třídy B z provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které již vyřadily své rádiové systémy třídy B z provozu.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 12
Mapa sítě s daty, od kdy již nebude povolen provoz rádiových systémů třídy B
[Vložte mapu sítě uvádějící data v příštích dvaceti letech, od kdy již nebude povolen provoz rádiových systémů třídy B. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na kterých již podle plánu nebude povolen provoz rádiových systémů třídy B, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Obr. 13
Mapa sítě s daty, od kdy bude rádiový systém třídy B vyřazen z provozu
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty, od kdy budou rádiové systémy třídy B v příštích dvaceti letech vyřazeny z provozu. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na kterých budou rádiové systémy třídy B podle plánu vyřazeny z provozu, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná. Mapu není třeba vkládat, podobá-li se předchozí mapě. Obr. 12: Mapa sítě s daty, od kdy již nebude povolen provoz rádiových systémů třídy B] |
5.2.3. Data, od kdy bude FRMCS uveden do provozu
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení FRMCS do provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které v příštích dvaceti letech nepředpokládají zavedení FRMCS.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 14
Mapa sítě s daty, od kdy bude FRMCS uveden do provozu
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení FRMCS do provozu v příštích dvaceti letech. Mapa musí jasně uvádět data, od kdy bude FRMCS uveden do provozu. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž se předpokládá provedení FRMCS, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
5.2.4. Vyřazení GSM-R z provozu
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty, od kdy již nebude možný provoz rádiových zařízení GSM-R. Není-li shodná, zahrnuje tento oddíl rovněž mapu sítě poskytující přehled s daty vyřazení systému GSM-R z provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které v příštích dvaceti letech nepředpokládají vyřazení GSM-R z provozu.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 15
Mapa sítě s daty, od kdy již nebude povolen provoz rádiových zařízení GSM-R
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty v příštích dvaceti letech, od kdy již nebude povolen provoz rádiových zařízení GSM-R. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na kterých již podle plánu nebude povolen provoz rádiových GSM-R, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
Obrázek 16
Mapa sítě s daty, od kdy bude systém GSM-R vyřazen z provozu
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty, od kdy bude systém GSM-R v příštích dvaceti letech vyřazen z provozu. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na kterých budou rádiová zařízení GSM-R podle plánu vyřazena z provozu, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná. Mapu není třeba vkládat, podobá-li se předchozí mapě. Obr. 15: Mapa sítě s daty, od kdy již nebude povolen provoz rádiových zařízení GSM-R] |
5.2.5. Informace o přeshraničních tratích
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování přeshraničních tratí.]
5.2.6. Informace o uzlech
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování uzlů.]
5.3. Plánování části ATO
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení ATO do provozu.
Tento oddíl není povinný pro členské státy, které v příštích dvaceti letech nepředpokládají uvedení ATO do provozu.]
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 17:
Mapa sítě s daty, od kdy bude ATO uveden do provozu
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení ATO do provozu v příštích dvaceti letech. Mapa musí jasně uvádět data, od kdy bude ATO uveden do provozu. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž se předpokládá provedení ATO, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
5.3.1. Informace o přeshraničních tratích
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování přeshraničních tratí.]
5.3.2. Informace o uzlech
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování uzlů.]
5.4. Plánování části „detekce vlaků“
[Tento oddíl obsahuje mapu sítě poskytující přehled s daty uvedení systému detekce vlaků splňujícího TSI do provozu.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže.]
Obrázek 18
Mapa sítě s daty, od kdy bude systém detekce vlaků splňující TSI v provozu
[Vložte mapu sítě poskytující přehled s daty, od kdy bude v příštích dvaceti letech uveden do provozu systém detekce vlaků splňující TSI. Mapa musí jasně uvádět data, od kdy bude v provozu systém detekce vlaků splňující TSI. I když jsou na mapě uvedeny pouze tratě, na nichž se předpokládá provedení systému detekce vlaků splňujícího TSI, musí mapa znázorňovat všechny tratě v síti v oblasti působnosti TSI, včetně uzlů a posledních úseků spojení. Mapa i s vysvětlivkami musí být jasně čitelná.] |
5.4.1. Informace o přeshraničních tratích
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování přeshraničních tratí.]
5.4.2. Informace o uzlech
[V tomto oddílu se uvedou podrobnosti k plánování uzlů.]
5.5. Plánování u palubních subsystémů CCS
[Tento oddíl popisuje plánování a data v souvislosti s instalací palubních subsystémů CCS.]
5.5.1. Informace o vozidlech používaných k přeshraničnímu provozu
[Tento nepovinný oddíl by měl uvádět podrobnosti k plánování v souvislosti s vozidly používanými k přeshraničnímu provozu.]
6. NOVÉ POVINNÉ POŽADAVKY NA PALUBNÍ ČÁST
[Tento oddíl obsahuje informace o nových povinných požadavcích na palubní část, které budou vyžadovány pro provoz v síti, přičemž oznámení budou železničním podnikům zasílána alespoň pět let předem.
Vzor, který je třeba za účelem poskytnutí informací v tomto oddílu vyplnit, je uveden níže]
[Je-li to relevantní, uveďte vysvětlující text k novým povinným požadavkům na palubní část, které budou vyžadovány pro provoz v síti.] |
Tabulka 16
Nové povinné požadavky na palubní část
Zeměpisná oblast působnosti |
Nové požadavky na palubní část CCS |
Datum použitelnosti |
[Zde uveďte zeměpisnou oblast působnosti, ve které budou specifické požadavky platit. Například: Celá síť nebo určité tratě.] |
[Zde uveďte odkaz na právní předpisy týkající se nových požadavků na palubní část CCS nebo zde tyto nové požadavky na palubní část CCS upřesněte.] |
[Zde uveďte datum, od kdy se nový požadavek na palubní část CCS bude používat. Požadováno je datum ne dříve než za pět let.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Režimy se zhoršenými podmínkami jsou režimy fungování, které jsou určeny k vypořádání se se závadami. Byly zohledněny při navrhování subsystémů „řízení a zabezpečení“.
(2) V současnosti TSI pro subsystém „řízení a zabezpečení“ ještě nespecifikuje žádný požadavek na interoperabilitu zabezpečovacích zařízení, úrovňových přejezdů a některých dalších prvků subsystému „řízení a zabezpečení“.
(3) V tomto dokumentu zkratka ATO odkazuje na specifikace ERTMS/ATO, což je automatické vedení vlaku třídy A.
(4) V některých dokumentech, na něž se v této TSI odkazuje, výraz „ERTMS“ (evropský systém řízení železničního provozu) označuje systém zahrnující ETCS, RMR a ATO a výraz „ETCS“ je označován jako „ERTMS/ETCS“.
(5) V případě, že se odkazuje na oba systémy třídy A, používá se výraz „systém RMR“. Odkazuje-li se na jeden konkrétní systém z těchto systémů třídy A, používají se výrazy GSM-R nebo FRMCS.
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 402/2013 ze dne 30. dubna 2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik a o zrušení nařízení (ES) č. 352/2009 (Úř. věst. L 121, 3.5.2013, s. 8).
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 ze dne 11. května 2016 o bezpečnosti železnic (Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 102).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/545 ze dne 4. dubna 2018, kterým se stanoví praktická pravidla pro postup povolování železničních vozidel a typu železničních vozidel v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 (Úř. věst. L 90, 6.4.2018, s. 66).
(9) Nařízení Komise (EU) č. 1302/2014 ze dne 18. listopadu 2014 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému kolejová vozidla – lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 356, 12.12.2014, s. 228).
(10) V souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/773 ze dne 16. května 2019 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „provoz a řízení dopravy“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí 2012/757/EU (Úř. věst. L 139 I, 27.5.2019, s. 5).
(11) V souladu s nařízením Komise (EU) č. 321/2013 ze dne 13. března 2013 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „kolejová vozidla – nákladní vozy“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí Komise 2006/861/ES (Úř. věst. L 104, 12.4.2013, s. 1).
(12) TSI INF je nařízení Komise (EU) č. 1299/2014 ze dne 18. listopadu 2014 o technických specifikacích pro interoperabilitu subsystému infrastruktura železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L 356, 12.12.2014, s. 1).
(13) TSI ENE je nařízení Komise (EU) č. 1301/2014 ze dne 18. listopadu 2014 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému energie železničního systému v Unii (Úř. věst. L 356, 12.12.2014. s. 179).
(14) Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/665/EU ze dne 4. října 2011 o evropském registru povolených typů železničních vozidel (Úř. věst. L 264, 8.10.2011, s. 32).
(15) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/777 ze dne 16. května 2019 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/880/EU (Úř. věst. L 139 I, 27.5.2019, s. 312).
(16) Kontrola, že je prvek interoperability vhodně používán, je součástí celkového ověření ES palubních a traťových subsystémů „řízení a zabezpečení“, jak je vysvětleno v bodech 6.3.3 a 6.3.4.
(17) Rozhodnutí Komise 2010/713/EU ze dne 9. listopadu 2010 o modulech pro postupy posuzování shody, vhodnosti pro použití a ES ověřování, které mají být použity v technických specifikacích pro interoperabilitu přijatých na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (Úř. věst. L 319, 4.12.2010, s. 1).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
(19) To zahrnuje i dokumenty, na které se odkazuje v technickém dokumentu ESC/RSC agentury.
(20) V tomto případě musí být posouzení řízení přechodů v souladu s vnitrostátními specifikacemi.
(21) To zahrnuje i dokumenty, na které se odkazuje v technickém dokumentu ESC/RSC agentury.
(22) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/250 ze dne 12. února 2019 o vzorech ES prohlášení a certifikátů pro železniční prvky interoperability a subsystémy, o vzoru prohlášení o shodě s povoleným typem železničního vozidla a o postupech ověřování ES subsystémů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 201/2011 (Úř. věst. L 42, 13.2.2019, s. 9).
(23) Není-li po změně potřeba nové povolení, podle poradního dokumentu agentury 2017/3 platná TSI odpovídá TSI použité při původním udělení osvědčení. V případě, že je potřeba nové povolení, odpovídá platná TSI nejnovější TSI.
(24) Cílová funkce se vztahuje na funkci ETCS, která byla vyhodnocena v ES certifikátu o subsystému. Má se za to, že technická stanoviska zveřejněná agenturou, která napravují chyby v TSI, definují stav funkce, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení.
(25) Veškeré činnosti vyžadované za účelem změny, které se provádějí mimo systém řízení jakosti schválený oznámeným subjektem, mohou vyžadovat dodatečné přezkumy nebo zkoušky oznámeným subjektem.
(26) Cílová funkce se vztahuje na funkci mobilní komunikace, která byla vyhodnocena v ES certifikátu o subsystému. Má se za to, že technická stanoviska zveřejněná agenturou a opravy chyb v rámci vydání specifikací, které napravují chyby v TSI, definují stav funkce, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení.
(27) Veškeré činnosti vyžadované za účelem změny, které se provádějí mimo systém řízení jakosti schválený oznámeným subjektem, mohou vyžadovat dodatečné přezkumy nebo zkoušky oznámeným subjektem.
(28) Cílová funkce se vztahuje na funkci ETCS, která byla vyhodnocena v ES certifikátu o subsystému. Má se za to, že technická stanoviska zveřejněná agenturou a opravy chyb v rámci vydání specifikací, které napravují chyby v TSI, definují stav funkce, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení.
(29) Veškeré činnosti vyžadované pro změnu, které se provádějí mimo systém řízení jakosti schválený oznámeným subjektem, mohou vyžadovat dodatečné přezkumy nebo zkoušky oznámeným subjektem, jak je popsáno v rozhodnutí 2010/713/EU.
(30) Cílová funkce se vztahuje na funkci mobilní komunikace, která byla vyhodnocena v ES certifikátu o subsystému. Má se za to, že technická stanoviska zveřejněná agenturou, která napravují chyby v TSI, definují stav funkce, který byl předpokládán již během původního udělování certifikátu nebo povolení.
(31) Veškeré činnosti vyžadované za účelem změny, které se provádějí mimo systém řízení jakosti schválený oznámeným subjektem, mohou vyžadovat dodatečné přezkumy nebo zkoušky oznámeným subjektem.
(32) Palubní subsystémy s podmínkami a omezeními použití nebo nezjištěnými nedostatky se nepovažují s ohledem na tento bod za shodné.
(33) Rozhodnutí Komise 2007/756/ES ze dne 9. listopadu 2007, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel stanoveného podle čl. 14 odst. 4 a 5 směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES (Úř. věst. L 305, 23.11.2007, s. 30).
(34) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1614 ze dne 25. října 2018, kterým se stanoví specifikace registrů vozidel uvedených v článku 47 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/797 a kterým se mění a zrušuje rozhodnutí Komise 2007/756/ES (Úř. věst. L 268, 26.10.2018, s. 53).
(35) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/779 ze dne 16. května 2019, kterým se přijímají podrobná ustanovení o systému udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu vozidel podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/798 a zrušuje nařízení Komise (EU) č. 445/2011 (Úř. věst. L 139 I, 27.5.2019, s. 360).
(36) Rozšíření funkcí se neuznává za zmírnění bezpečnostního nedostatku.
(37) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření jednotného evropského železničního prostoru (přepracované znění) (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32).
(38) Povinný požadavek na provedení palubní části ATO není spojen s technickou kompatibilitou, je však spojen s regulační potřebou, aby členské státy nebo provozovatelé infrastruktury nezaváděli žádné specifické pobídkové mechanismy pro provádění palubních částí ATO ve vozidlech, v nichž je ETCS prováděn poprvé.
(39) Nebude-li ještě zmodernizován registr infrastruktury, lze jako prostředek k oznámení této změny použít zprávu o síti.
(40) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/6 ze dne 5. ledna 2017 o evropském prováděcím plánu evropského systému řízení železničního provozu (Úř. věst. L 3, 6.1.2017, s. 6).
(41) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1).
(42) Tato změna zahrnuje zveřejnění specifikací palubní části FRMCS nebo zahrnuje technická pravidla týkající se tratě a provozní pravidla spojená s funkcí dohlížený pohyb.
(43) Je-li použit soubor specifikací č. 1 na základě bodu 7.4.2.3 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) 2016/919 pro subsystém „řízení a zabezpečení“, zůstává tento požadavek v platnosti za účelem dosažení souladu se souborem specifikací č. 2 nebo 3 nejpozději do 1. července 2023.
(44) Změny systémových verzí oznámených v registru infrastruktury musí být uvedeny ve zprávě o síti podle článku 27 směrnice 2012/34/EU.
(45) Nebude-li ještě zmodernizován registr infrastruktury, lze jako prostředek k oznámení této změny použít zprávu o síti.
(46) Nebude-li ještě zmodernizován registr infrastruktury, lze jako prostředek k oznámení této změny použít zprávu o síti.
(47) Úplný vzor vnitrostátního prováděcího plánu je uveden v dodatku H.
(48) „NSA LU“ je „National Safety Authority of Luxembourg“ (Lucemburský vnitrostátní bezpečnostní orgán): Administration des Chemins de Fer (ACF), www.railinfra.lu (internetové stránky)
(49) V dřívějších verzích TSI nesl název „Příloha A“. V některých dokumentech uvedených v Table A–2 se odkazy na přílohu A TSI CCS považují za odkazy na dodatek A TSI CCS.
(50) Úř. věst. C 282, 10.8.2018, s. 6.
(51) Úř. věst. L 95, 30.3.2020, s. 1.
Poznámka: |
Pokud se členský stát dohodl se zúčastněnými stranami na zavedení nové systémové verze 3.0 ETCS (viz ustanovení bodu 7.4.4), musí provozovatel infrastruktury oznámit data, odkdy bude verze 3.0 palubní části ETCS povinným požadavkem pro palubní část podle ustanovení bodu 7.4.1.3. Do všech vozidel používajících tyto tratě se musí provést systémová verze 3.0 palubní části ETCS. |
(53) Týká se nové oficiální verze TSI CCS s úplnými specifikacemi připravenosti FRMCS a DAC
Poznámka: |
Pokud se členský stát dohodl se zúčastněnými stranami na zavedení FRMCS (viz ustanovení bodu 7.4.4), musí provozovatel infrastruktury oznámit data, odkdy bude palubní systém FRMCS povinným požadavkem pro palubní část podle ustanovení bodu 7.3.1. Všechna vozidla používající tyto tratě musí provést palubní část systému FRMCS. |
(55) Fáze jsou vymezeny v bodě 7.2.4.1.1
(56) Fáze jsou vymezeny v bodě 7.2.4.1.1
(57) Informace uvedené v hranatých závorkách [] mají uživateli posloužit jako vodítko ke správnému a úplnému vyplnění vzoru.
(58) Popis subsystému musí umožňovat jedinečnou identifikaci a sledovatelnost.
(59) Uvede-li se odkaz na seznam podmínek použití a dalších omezení, musí být tento seznam přístupný orgánu vydávajícímu povolení.
(60) Použije se vzor pro omezení a přidané funkce uvedený v dodatku D TSI CCS.
(61) Informace uvedené v hranatých závorkách [] mají uživateli posloužit jako vodítko ke správnému a úplnému vyplnění vzoru.
(62) Popis prvku interoperability musí umožňovat jedinečnou identifikaci a sledovatelnost.
(63) Uvede-li se odkaz na seznam podmínek použití a dalších omezení, musí být tento seznam přístupný orgánu vydávajícímu povolení.
(64) Použije se vzor pro omezení a přidané funkce uvedený v dodatku D TSI CCS.
(65) Informace uvedené v hranatých závorkách [] mají uživateli posloužit jako vodítko ke správnému a úplnému vyplnění vzoru.
(66) Popis subsystému musí umožňovat jedinečnou identifikaci a sledovatelnost.
(67) Uvede-li se odkaz na seznam podmínek použití a dalších omezení, musí být tento seznam přístupný orgánu vydávajícímu povolení.
(68) Použije se vzor pro omezení a přidané funkce uvedený v dodatku D TSI CCS.
(69) Informace uvedené v hranatých závorkách [] mají uživateli posloužit jako vodítko ke správnému a úplnému vyplnění vzoru.
(70) Popis prvku interoperability musí umožňovat jedinečnou identifikaci a sledovatelnost.
(71) Uvede-li se odkaz na seznam podmínek použití a dalších omezení, musí být tento seznam přístupný orgánu vydávajícímu povolení.
(72) Použije se vzor pro omezení a přidané funkce uvedený v dodatku D TSI CCS.
(73) Informace uvedené v hranatých závorkách [] mají uživateli posloužit jako vodítko ke správnému a úplnému vyplnění vzoru.
(74) Popis subsystému musí umožňovat jedinečnou identifikaci a sledovatelnost.
(75) Uvede-li se odkaz na seznam podmínek použití a dalších omezení, musí být tento seznam přístupný orgánu vydávajícímu povolení.
(76) Použije se vzor pro omezení a přidané funkce uvedený v dodatku D TSI CCS.
(77) Informace uvedené v hranatých závorkách [] mají uživateli posloužit jako vodítko ke správnému a úplnému vyplnění vzoru.
(78) Popis prvku interoperability musí umožňovat jedinečnou identifikaci a sledovatelnost.
(79) Uvede-li se odkaz na seznam podmínek použití a dalších omezení, musí být tento seznam přístupný orgánu vydávajícímu povolení.
(80) Použije se vzor pro omezení a přidané funkce uvedený v dodatku D TSI CCS.
(81) V dřívějších verzích TSI nesl název „Příloha G“. Odkazy na přílohu G TSI CCS se považují za odkazy na dodatek F TSI CCS.
PŘÍLOHA II
Obsah
1. |
ÚVOD | 555 |
2. |
ZKRATKY A ZKRATKOVÁ SLOVA | 555 |
3. |
SYSTÉMY TŘÍDY B | 555 |
3.1. |
Podmínky pro Systémy třídy B | 555 |
3.2. |
Použití této Přílohy | 555 |
3.3. |
Seznam Systémů vlakového zabezpečovacího zařízení třídy B | 555 |
3.4. |
Seznam rádiových hlasových systémů třídy B | 558 |
1. ÚVOD
Tato příloha obsahuje seznam stávajících systémů vlakového zabezpečovacího zařízení a rádiového hlasového zařízení uvedených v TSI subsystému „řízení a zabezpečení“.
2. ZKRATKY A ZKRATKOVÁ SLOVA
Zkratky použité jako názvy stávajících systémů jsou vysvětleny v tabulkách v oddílech 3.3 a 3.4.
RDD: Databáze referenčních dokumentů (https://rdd.era.europa.eu/RDD/).
3. SYSTÉMY TŘÍDY B
3.1. Podmínky pro systémy Třídy B
Systémy třídy B pro síť transevropského železničního systému jsou omezeným souborem systémů vlakového zabezpečovacího zařízení a rádiového hlasového zařízení, které již byly používány v rámci transevropské železniční sítě přede dnem 20. dubna 2001.
Systémy třídy B pro ostatní části sítě železničního systému v Evropské unii jsou omezeným souborem systémů vlakového zabezpečovacího zařízení a rádiového hlasového zařízení, které již byly používány v těchto částech sítě přede dnem 1. července 2015.
3.2. Použití této Přílohy
Tato příloha je založena na informacích obdržených od členských států, Norska, Švýcarska a Spojeného království a v souladu s ustanoveními této TSI.
Jak je stanoveno v bodě 3.1 přílohy I tohoto nařízení, „požadavky na systémy třídy B jsou v odpovědnosti příslušného členského státu“. Podrobnosti o technických specifikacích lze nalézt v RDD.
3.3. Seznam systémů vlakového zabezpečovacího zařízení Třídy B
Členský stát |
Název stávajícího systému (1) |
Oblast působnosti |
Identifikace verze |
Datum posledního povolení k uvedení do provozu |
Rakousko |
INDUSI I 60 (2) |
Celá síť |
|
|
PZB 90 (3) |
Celá síť |
AT/DE |
|
|
LZB (LZB L72, LZB L72 CE I a LZB L72 CE II) |
Celá síť |
|
|
|
Belgie |
Systém Crocodile |
Celá síť |
|
|
TBL 1 |
Celá síť |
|||
TBL 2 |
Celá síť |
|||
TVM 430 |
Celá síť |
|||
TBL1+ |
Pouze tratě mimo síť TEN-T |
|||
KVB |
Přístup na vysokorychlostní trať 1 |
|||
Bulharsko |
EBICAB 700 |
Celá síť |
BU |
|
Chorvatsko |
INDUSI I 60 (2) |
Celá síť |
|
|
Česko |
LS |
Celá síť |
|
|
Dánsko |
SYSTÉM ZUB 123 |
Celá síť |
SW02A (verze 1.37 vydání 04) |
2.2.2004 |
Estonsko |
ALSN |
Celá síť |
|
|
Finsko |
ATP-VR/RHK |
Celá síť |
|
|
Francie |
Systém Crocodile |
Celá síť |
|
|
KVB |
Celá síť |
|||
TVM 300 |
Vysokorychlostní tratě |
|||
TVM 430 |
Vysokorychlostní tratě |
|||
KVBP |
Paříž a její předměstí |
|||
KCVP |
Paříž a její předměstí |
|||
KCVB |
Paříž a její předměstí |
|||
NEXTEO |
Paříž a její předměstí |
|||
DAAT |
Celá síť |
|||
Německo |
PZB 90 |
Celá síť |
AT/DE |
|
LZB (LZB L72, LZB L72 CE I a LZB L72 CE II) (4) |
Celá síť |
|
||
GNT (Geschwindigkeitsüberwachung für NeiTech-Züge) (5) |
Celá síť (trasy s vyšším bočním zrychlením pro naklápěcí vlaky) |
|
||
Maďarsko |
SYSTÉM EVM |
Celá síť |
|
|
Irsko |
CAWS |
Celá síť |
|
|
ATP |
Celá síť |
|||
Itálie |
SCMT + RSC |
Celá síť |
|
|
SCMT |
Celá síť |
|||
SSC |
Pouze tratě mimo síť TEN-T |
|||
Lotyšsko |
ALSN |
Celá síť |
|
|
Litva |
ALSN |
Celá síť |
|
|
Norsko (6) |
ATC (7) |
Celá síť |
2 |
1993 |
Polsko |
SHP |
Celá síť |
|
|
Rádiový systém PKP s funkcí Radiostop |
Celá síť |
|||
Portugalsko |
INDUSI I 60 |
Trať Cascais mimo síť TEN-T |
PT |
|
EBICAB 700 (CONVEL) |
Celá síť |
|
||
Rumunsko |
INDUSI I 60 (2) |
Celá síť |
|
|
Slovenská republika |
LS |
Celá síť |
LS04, LS05, LS06 |
|
Slovinsko |
INDUSI I 60 (2) |
Všechny hlavní tratě a rovněž tři regionální tratě. |
|
|
Španělsko |
SYSTÉM ASFA |
Celá síť |
|
|
EBICAB 900 |
Středomořský koridor. Úsek „La Encina – Barcelona Sants“ |
ES |
||
SYSTÉM LZB |
Vysokorychlostní trať „Madrid – Sevilla/Toledo/Málaga“ Příměstská linka C5 (Madrid). Úsek „Humanes – Mostoles el Soto“ |
ES |
||
Švédsko |
ATC (7) |
Celá síť kromě úseku Linköping-Västervik/Kisa |
2 |
|
|
Linköping-Västervik/Kisa |
R |
|
|
Švýcarsko (6) |
EuroSIGNUM (8) |
Celá síť |
|
|
EuroZUB (6) |
Celá síť |
|||
Nizozemsko |
ATB první generace |
Celá síť |
|
|
ATB nové generace |
Celá síť |
|||
Spojené království pro Severní Irsko |
GW ATP |
omezeno pouze na konkrétní tratě |
|
|
RETB |
omezeno pouze na konkrétní tratě |
|||
TPWS/AWS |
Celá síť |
|||
Chiltern-ATP |
omezeno pouze na konkrétní tratě |
|||
Mechanické vlakové zastávky |
omezeno pouze na konkrétní tratě |
3.4. Seznam rádiových hlasových systémů třídy B (9)
Členský stát |
Název stávajícího systému (10) |
Oblast působnosti |
Identifikace verze |
Datum posledního povolení k uvedení do provozu |
||||||||||
Rakousko |
Rádiové systémy UIC, kapitola 1–4+6 |
|
|
|
||||||||||
Bulharsko |
Rádiové systémy UIC, kapitola Bulharsko |
|
|
|
||||||||||
Chorvatsko |
Analogový železniční rádiový systém (RDU) – v souladu s UIC 751-3 |
|
|
|
||||||||||
Česko |
SRD |
|
|
|
||||||||||
Estonsko |
Vlaková komunikační síť Estonských drah |
Celá síť |
|
|
||||||||||
Německo |
Analogové Radio Germany – v souladu s UIC 751-3 (všechny kapitoly) |
|
|
|
||||||||||
|
Tratě bývalé NDR realizované před rokem 1990 |
|||||||||||||
|
Tratě s nízkým provozem |
|||||||||||||
|
Tratě bez pokrytí sítí GSM-R |
|||||||||||||
Řecko |
Řecký železniční rádiový systém CH |
Celá síť kromě úseku Kiato – letiště Athény a Aigio – Kiato (běžná kolej). |
|
|
||||||||||
Maďarsko |
Rádiové systémy UIC, kapitola 1–4 |
|
|
|
||||||||||
Rádiové systémy UIC, kapitola 1–4 + 6 (irský systém) |
||||||||||||||
Irsko |
Rádiové systémy UIC, kapitola 1–4 + 6 (irský systém) |
|
|
|
||||||||||
Itálie |
GSM-P |
Na tratích, které nejsou pokryty systémem GSM-R |
|
|
||||||||||
Lotyšsko |
Rádiový systém LDZ DMR |
Celá síť |
|
|
||||||||||
Litva |
Vlakový rádiový systém Litevských drah |
Všechny mezistaniční traťové úseky v příhraničních oblastech |
|
|
||||||||||
Systém rádiové komunikace pro posunování |
Celá síť (pro manévrování) |
|||||||||||||
Polsko |
Rádiové systémy PKP |
Celá síť |
|
|
||||||||||
Portugalsko |
Rádiové systémy UIC, kapitola 1–4 (TTT rádiový systém instalovaný na trase Cascais) |
Trať Cascais mimo síť TEN-T |
|
|
||||||||||
TTT rádiový systém CP_N (RSC – Rádio Solo-Comboio) |
Celá síť |
|||||||||||||
Rumunsko |
Rádiová síť CFR |
|
|
|
||||||||||
Slovensko |
450 MHz UIC (kanál C) Multikom (160 MHz a 450 MHz) BOSCH (160 MHz) OMEGA (160 MHz) SRO (160 MHz) |
|
|
|
||||||||||
Slovinsko |
Analogový železniční rádiový systém RDZ – v souladu s UIC 751-3 |
Všechny hlavní tratě a pět regionálních tratí. |
|
|
||||||||||
Španělsko |
Rádiové systémy UIC, kapitola 1–4+6 |
|
|
|
||||||||||
Spojené království pro Severní Irsko |
RETB (hlasový) |
Pouze tratě vybavené systémem RETB |
|
|
(1) Skutečnost, že dva nebo více členských států používají stejný systém, neznamená, že jsou kompatibilní: musí být zohledněny i verze.
(2) Všechna nová povolená vozidla musí být vybavena systémem PZB 90.
(3) Jsou akceptována kolejová vozidla vybavená vyššími verzemi (např. PZB 90).
(4) Vodící vozidla pro provoz na tratích vybavených systémem LZB musí být vybavena palubním systémem, který se může připojit alespoň k systémům L72 a CE I.
(5) Systém GNT může fungovat pouze ve spojení se systémem PZB 90.
(6) Pro informaci
(7) Původně uváděno jako „EBICAB 700“.
(8) Jsou akceptována kolejová vozidla vybavená vyššími verzemi (např. PZB 90).
(9) Tento seznam je založen na informacích uvedených v rozhodnutích komise 2006/860/ES ze dne 7. listopadu 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského vysokorychlostního železničního systému, kterým se mění příloha A rozhodnutí 2006/679/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského konvenčního železničního systému (Úř. věst. L 342, 7.12.2006, s. 1)a Rozhodnutí Komise 2006/679/ES ze dne 28. března 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému(Úř. věst. L 284, 16.10.2006, s. 1).
(10) Skutečnost, že dva nebo více členských států používají stejný systém, neznamená, že jsou kompatibilní: musí být zohledněny i verze.